唐库听读网 本次搜索耗时 2.905 秒,为您找到 167 个相关结果.
  • 第70章 文学和出汗

    235 2025-02-14 《鲁迅全集》
      本篇最初发表于一九二八年一月十四日《语丝》周刊第四卷第五期。  上海的教授上海的教授:指梁实秋。他在一九二六年十月二十七、二十八日《晨报副刊》发表的《文学批评辩》一文中说:“物质的状态是变动的,人生的态度是歧异的;但人性的质素是普遍的,文学的品味是固定的。所以伟大的文学作品能禁得起时代和地域的试验。《依里亚德》在今天尚有人读,莎士比亚的戏剧,到现在还有人...
  • Chapter 11(英国工业社会变迁下的阶级与人性困境)

    Connie was sorting out one of the Wragby lumber rooms. There were several: — 康妮正在整理雷格比(Wragby)的一个杂物间。 — the house was a warren, and the family never sold anything. — 这所房子就像一个兔子洞...
  • Chapter 65 A Poor Rule(不太好的规则)

    I have always maintained, and asserted ime to time, that woman is no mystery; that man can foretell, construe, subdue, comprehend, and interpret her. — 我一直坚持并断言,女人并非什么神秘之谜;男人可以预测、解...
  • 51 关于女子

    关于女子 苏州!谁能想象第二个地名有同样清脆的声音,能唤起同样美丽的联想,除是南欧的威尼市或翡冷翠,那是远在异邦,要不然我们就得迫想到六朝时代的金陵广陵或许可以仿佛?当然不是杭州,虽则苏杭是常常联着说到的;杭州即使有几分美秀,不幸都教山水给占了去,更不幸就那一点儿也成了问题:你们不听说雷峰塔已经教什么国术大力士给打个粉碎,西湖的一汪水也教大什么会的电灯给照...
  • Chapter 10 The P.C. And P.O.(警察局和邮局)

    As spring came on, a new set of amusements became the fashion, and the lengthening days gave long afternoons for work and play of all sorts. — 随着春天的到来,一系列新的娱乐方式流行起来,白天变长,给了很长的下午来做各...
  • 46 再论自杀

    再论自杀 陈衡哲女士来信:志摩:到京后尚不曾以只字奉助,惭愧得很。但你们的副刊真不错,我读了叔本华的《妇女论》,张陈两先生的苏俄论辩,以及你和孟和先生的论自杀,都感觉到一种激刺,觉得非也说两句话不行。这三个题目岂不都是很值得讨论的吗?但苏俄及妇女论的两个题目太大了;虽然他们都在逼着我讲话,但我却尚只得忍耐着。现在且抄一首关于自杀的旧作给你和副刊的读者看看。...
  • W(单词)

    wage [weɪdʒ] 名词[n.]: 工资, 工钱, 报酬 例句1, The workers demanded a higher wage to cope with the rising cost of living.工人们要求提高工资以应对不断上涨的生活成本。 例句2, She decided to wage a campaign against e...
  • 四世同堂41

    250 2025-02-14 《四世同堂》
    在太平年月,北平的夏天是很可爱的。从十三陵的樱桃下市到枣子稍微挂了红色,这是一段果子的历史——看吧,青杏子连核儿还没长硬,便用拳头大的小蒲篓儿装起,和”糖稀”一同卖给小姐与儿童们。慢慢的,杏子的核儿已变硬,而皮还是绿的,小贩们又接二连三的喊:”一大碟,好大的杏儿喽!”这个呼声,每每教小儿女们口中馋出酸水,而老人们只好摸一摸已经活动了的牙齿,惨笑一下。不久,挂...
  • TERROR My Friend’s Story(恐怖 我朋友的故事)

    DMITRI PETROVITCH SILIN had taken his degree and entered the government service in Petersburg, but at thirty he gave up his post and went in for agriculture. —-迪米特里·彼得罗维奇·西林获得学位后进入...
  • Chapter 41 He Also Serves(他也在服役)

    If I could have a thousand years–just one little thousand years–more of life, I might, in that time, draw near enough to true Romance to touch the hem of her robe. 如果我能多活一千年,只有一小段时...