MARTIN CUNNINGHAM, FIRST, POKED HIS SILKHATTED HEAD INTO the creaking carriage and, entering deftly, seated himself. — 马丁·坎宁安首先把戴着丝礼帽的头伸进吱嘎作响的马车里,娴熟地进入,坐下。 — Mr Power stepped in...
eagle [ˈiːɡl] 名词[n.]: 鹰,雕 例句1, The eagle soared majestically above the mountain peaks, its keen eyes scanning the landscape below.那只鹰雄伟地翱翔在山峰之上,锐利的眼睛扫视着下方的景色。 例句2, In Native Americ...
each [iːtʃ] a.& pron. 每人,每个,每件 例句1, Each student received a certificate for their hard work.每个学生都因为他们的努力而获得了一张证书。 例句2, Each of the apples was carefully inspected before being packe...
With a little more deliberation in the choice of their pursuits, all men would perhaps become essentially students and observers, for certainly their nature and destiny are interes...
It is Mrs. Higgins’s at-home day. Nobody has yet arrived. — 这是希金斯夫人在家的日子,还没有人到达。 — Her drawing-room, in a flat on Chelsea embankment, has three windows looking on the river; — 她...
ACT I | Act-1-Scene-1:《罗密欧与朱丽叶》第一幕第一场始于凯普莱特家的两名仆人桑普森和葛莱古里在维罗纳街头相遇。他们言语轻佻,充满对蒙太古家的敌意,并炫耀 자신의战斗技巧。当他们遇到蒙太古家的仆人亚伯拉罕和另一名仆人时,双方开始挑衅,桑普森咬拇指的侮辱行为最终引发了械斗。本沃利奥试图阻止冲突,但泰伯特出现并加入了战斗,导致场面进一步升级。...
They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank—the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, ...
cabin [ˈkæbɪn] 名词[n.]: 1, (简陋的)小屋; 2, 船舱,机舱 例句1, The old man lived in a small cabin deep in the woods, far from the hustle and bustle of the city.那位老人住在森林深处的一间小屋里,远离城市的喧嚣。 例句2, She...
cabal [kəˈbæl] n.政治阴谋小集团 例句1, The cabal of influential politicians secretly plotted to overthrow the current administration.这个有影响力的政治家小集团秘密策划推翻现任政府。 例句2, Rumors of a cabal within t...