The panels had closed on this dreadful vision, but light had not returned to the saloon: 面板已经关闭了这可怕的景象,但光线还没有返回到客厅内: — all was silence and darkness within the Nautilus. 周围一片寂静和黑...
In consequence of the storm, we had been thrown eastward once more. 由于暴风雨,我们再次被抛向了东方。 — All hope of escape on the shores of New York or St. Lawrence had faded away; 在纽约或圣劳伦斯河畔的逃...
Thus ends the voyage under the seas. 于是结束了在海底的航行。 — What passed during that night—how the boat escaped from the eddies of the maelstrom—how Ned Land, Conseil, and myself ever ca...
The way of describing this unlooked-for scene, the history of the patriot ship, told at first so coldly, and the emotion with which this strange man pronounced the last words, the ...
The battle of Waterloo is an enigma. It is as obscure to those who won it as to those who lost it. — 滑铁卢之战是一个谜团。对于那些赢得它的人和那些输掉它的人都一样晦涩难懂。 — For Napoleon it was a panic;[10] Blu...
So, on the morning of Waterloo, Napoleon was content. 因此,在滑铁卢之晨,拿破仑感到满意。 He was right; the plan of battle conceived by him was, as we have seen, really admirable. 他是对的;正如我们所见,他所...
This is what had taken place. 这就是发生的事情。 The half-hour after midnight had just struck when M. Madeleine quitted the Hall of Assizes in Arras. He regained his inn just in time to...
It was about six o’clock in the evening; — 那天是傍晚六点左右; — an opal-colored light, through which an autumnal sun shed its golden rays, descended on the blue ocean. — 一道乳白色的光,透过金色的阳光...
The count departed with a sad heart from the house in which he had left Mercédès, probably never to behold her again. — 当伯爵离开他留下梅尔赛德斯的房子时,他的心充满了悲伤,或许再也见不到她了。 — Since the death o...
Notwithstanding the density of the crowd, M. de Villefort saw it open before him. — 尽管人群密集,维尔福先生看见它在他面前开了个口。 — There is something so awe-inspiring in great afflictions that eve...