The panels had closed on this dreadful vision, but light had not returned to the saloon: 面板已经关闭了这可怕的景象,但光线还没有返回到客厅内: — all was silence and darkness within the Nautilus. 周围一片寂静和黑...
Javert deposited Jean Valjean in the city prison. 贾维尔将让·瓦尔简关进了市监狱。 The arrest of M. Madeleine occasioned a sensation, or rather, an extraordinary commotion in M. sur M. We are ...
She made no movement of either surprise or of joy; she was joy itself. — 她没有惊讶或喜悦的丝毫动作;她本身就是喜悦。 — That simple question, “And Cosette?” was put with so profound a faith, with so ...
But at that moment Fantine was joyous. 但那一刻,芳汀是快乐的。 She had passed a very bad night; her cough was frightful; her fever had doubled in intensity; — 她度过了一个非常糟糕的夜晚;她的咳嗽可怕;她的发热加剧...
Javert thrust aside the spectators, broke the circle, and set out with long strides towards the police station, which is situated at the extremity of the square, dragging the wretc...
When the young girls were left alone, they leaned two by two on the window-sills, chatting, craning out their heads, and talking from one window to the other. 当年轻女孩们独自一人时,她们两两倚在窗台...
Chat at table, the chat of love; it is as impossible to reproduce one as the other; the chat of love is a cloud; — 在餐桌上的聊天,像爱一样无法复制;爱的对话是一片云; — the chat at table is smoke. 在餐桌...
Now, in order to convey an idea of what passed at that table, we cannot do better than to transcribe here a passage from one of Mademoiselle Baptistine’s letters to Madame Boischev...
It was about six o’clock in the evening; — 那天是傍晚六点左右; — an opal-colored light, through which an autumnal sun shed its golden rays, descended on the blue ocean. — 一道乳白色的光,透过金色的阳光...
We awake from every sleep except the one dreaded by Danglars. He awoke. — 除了当唐格拉恩所惧怕的那个梦境之外,我们每次醒来都会感到宁静。 — To a Parisian accustomed to silken curtains, walls hung with velvet ...