All the rooms of the summer villa were full of porters, gardeners, and footmen going to and fro carrying out things. — 夏别墅的所有房间都挤满了搬运工、园丁和仆人来回忙碌地搬运东西。 — Cupboards and chests we...
ON RETURNING this time from his leave, Rostov for the first time felt and recognised how strong was the tie that bound him to Denisov and all his regiment. 这次休假回来,罗斯托夫第一次感受到并认识到他与德...
FOR HER SAKE AND FOR GOD’S. 为了她的利益,也为了上帝。 On his return to Moscow Nekhludoff went at once to the prison hospital to bring Maslova the sad news that the Senate had confirmed the...
Exit Julien’I will not play that poor abbe Chas-Bernard the unkind trick of sendingfor him,’ he said to Fouque; — 朱利安退出:“我不会对那位可怜的查斯-贝尔纳神父玩恶作剧,”他对富克说; — ‘he would not be able t...
“Kitty writes to me that there’s nothing she longs for so much as quiet and solitude,” Dolly said after the silence that had followed. “凯蒂写信给我说,她最渴望的就是安静和独处,”沉默之后,多丽说道。 “And ho...
The Countess Lidia Ivanovna had, as a very young and sentimental girl, been married to a wealthy man of high rank, an extremely good-natured, jovial, and extremely dissipated rake....
IntrigueCastres, 1676.—He that endeavoured to kill his sister in ourhouse, had before killed a man, and it had cost his father fivehundred ecus to get him off; — 1676年卡斯特尔的阴谋。在我们家...
“You know perhaps–yes, I told you myself,” began Svidrigailov, “that I was in the debtors’ prison here, for an immense sum, and had not any expectation of being able to pay it. — “...
This letter must make its way to Emma’s feelings. — 这封信必须触动艾玛的内心情感。 — She was obliged, in spite of her previous determination to the contrary, to do it all the justice that Mrs....
A Man of PowerBut there is such mystery in her movements, such elegance in herform. Who can she be? 一个权力的人 SCHILLERThe doors of the dungeon were thrown open at a very early hou...