It was nearly eight o’clock. The two young men hurried to Bakaleyev’s, to arrive before Luzhin. 差不多快八点了。两个年轻人匆匆赶往巴卡列夫家,为了在卢金之前到达。 “Why, who was that?” asked Razumihin, as soon ...
Emma did not repent her condescension in going to the Coles. The visit afforded her many pleasant recollections the next day; — Emma没有为去科尔家的亲善表示懊悔。这次访问让她第二天有许多愉快的回忆; — and all ...
Frank Churchill came back again; and if he kept his father’s dinner waiting, it was not known at Hartfield; — 弗兰克·丘吉尔再次回来了;如果他让父亲的晚餐等着,哈特菲尔德里没有人知道; — for Mrs. Weston was too anx...
Emma’s very good opinion of Frank Churchill was a little shaken the following day, by hearing that he was gone off to London, merely to have his hair cut. — 第二天,爱玛对弗兰克·丘吉尔的好印象稍稍动摇...
The house was left; the house was deserted. — 房子被遗弃了;房子被荒废了。 — It was left like a shell on asandhill to fill with dry salt grains now that life had left it. — 它被留在沙丘上,就像一个壳,现在充满...
“And now good-morrow to our waking souls Which watch not one another out of fear; — “现在,早上好,我们醒来的心灵互不凝视,不是出于恐惧; — For love all love of other sights controls, And makes one littl...
“So you see,” pursued Nikolay Levin, painfully wrinkling his forehead and twitching. “你看,”尼古拉·列文继续说道,额头紧皱,眉头抽搐。 It was obviously difficult for him to think of what to say and do...
Razumihin waked up next morning at eight o’clock, troubled and serious. —- 早上八点,拉祖米欣醒来,心烦意乱,严肃起来。 —- He found himself confronted with many new and unlooked-for perplexities. —- 他...