AT SUPPER no more was said of politics and societies, but a conversation turned on the subject most agreeable to Nikolay—reminiscences of 1812. — 在晚餐时,没有再谈论政治和社会问题,而是转到了对尼古拉来说最愉快的...
WHEN PIERRE AND HIS WIFE came into the drawing-room, the countess happened to be in her customary condition of needing the mental exercise of a game of patience, and therefore, alt...
AS IN EVERY REAL FAMILY, there were several quite separate worlds living together in the Bleak Hills house, and while each of these preserved its own individuality, they made conce...
IT was on the eve of St. Nikolay’s day, the 5th of December, 1820. — 在1820年的12月5日,也就是圣尼古拉节的前夜。 — That year Natasha with her husband and children had been staying at Bleak Hills ...
THE ONE THING that sometimes troubled Nikolay in his government of his serfs was his hasty temper and his old habit, acquired in the hussars, of making free use of his fists. — 尼古拉...
AT THE BEGINNING of the winter Princess Marya arrived in Moscow. — 冬天刚开始,玛丽亚公主抵达莫斯科。 — From the gossip of the town she heard of the position of the Rostovs, and of how “the son...
FOR A LONG WHILE Pierre could not sleep that night. — 有好长一段时间,彼埃尔那晚无法入睡。 — He walked up and down his room, at one moment frowning deep in some difficult train of thought, at the...
PIERRE waked up late on the 3rd of September. — 9月3日,皮埃尔迟到了起床。 — His head ached, the clothes in which he had slept without undressing fretted his body, and he had a vague sense...
SEVEN DAYS had passed since Prince Andrey had found himself in the ambulance station on the field of Borodino. — 从安德烈亲王发现自己身处博罗迪诺战场的救护站起已经过去了七天。 — All that time he had been in a...
THE VALET on going in informed the count that Moscow was on fire. — 夜叉通报库昂爵士,莫斯科着火了。 — The count put on his dressing-gown and went out to look. — 术士穿上他的睡袍,出去看了一下。 — With him ...