“I LOVE YOU. You are my life, my happiness—everything to me! —-“我爱你,你是我的生活,我的幸福——对我而言一切! —- Forgive the avowal, but I have not the strength to suffer and be silent. —-请原谅我的坦白,但我没...
IT was reported that a new face had been seen on the quay; a lady with a little dog. — 据报道,在码头上看到了一个新面孔;一个带着小狗的女士。 — Dimitri Dimitrich Gomov, who had been a fortnight at Talta ...
THE director said to me: “I only keep you out of respect for your worthy father, or you would have gone long since.” — 导演对我说:“只是出于对你尊敬的父亲,我才留着你,否则你早就该走了。” — I replied: “You fla...
I 我 It was a dark autumn night. The old banker was pacing from corner to corner of his study, recalling to his mind the party he gave in the autumn fifteen years ago. — 漆黑的秋夜。...
Sophia Pietrovna, the wife of the solicitor Loubianzev, a handsome young woman of about twenty-five, was walking quickly along a forest path with her bungalow neighbour, the barris...
This happened not so very long ago in the Moscow Circuit Court. The jurymen, left in court for the night, before going to bed, began a conversation about overwhelming sensations. —...
OLENKA, the daughter of the retired collegiate assessor, Plemyanniakov, was sitting in her back porch, lost in thought. — 年迈的学业评估员普列缅纽可夫的女儿奥连卡坐在后院茅草椅上,陷入沉思。 — It was hot, the fl...
ON the deck of a steamer sailing from Odessa to Sevastopol, a rather good-looking gentleman, with a little round beard, came up to me to smoke, and said: 在一艘从敖德萨开往塞瓦斯托波尔的轮船甲板上,一位长相...
I 我 IT was dark, and already lights had begun to gleam here and there in the houses, and a pale moon was rising behind the barracks at the end of the street. — 天色已经黑了,一些房屋中已经开始点...
Who that cares much to know the history of man, and how the mysterious mixture behaves under the varying experiments of Time, has not dwelt, at least briefly, on the life of Sain...