Beth did have the fever, and was much sicker than anyone but Hannah and the doctor suspected. — 贝丝确实发烧了,比汉娜和医生以外的人都要病得重。 — The girls knew nothing about illness, and Mr. Laurence...
A TRAVELER wearied from a long journey lay down, overcome with fatigue, on the very brink of a deep well. — 一位旅行者疲惫不堪地躺下休息,他累得无力地躺在一个深井的边缘处。 — Just as he was about to fall in...
ONCE upon a time there was a young girl who reached the age of thirty-seven without ever having had a lover, for she was so foolish that no one wanted to marry her. 从前有个年轻女孩,到了三十七岁...
It has not occurred to me to mention Peggotty since I ran away; — 自我逃跑后我一直没有提起佩各蒂的事情; — but, of course, I wrote her a letter almost as soon as I was housed at Dover, and another...
OLIVER’S DESTINY CONTINUING UNPROPITIOUS, BRINGS A GREAT MAN TO LONDON TO INJURE HIS REPUTATION 奥利弗的命运依然不顺,一位伟大人物来到伦敦却损害了他的声誉。 It is the custom on the stage, in all good murder...
BONACIEUX AT HOME 波纳西厄斯在家。 It was the second time the cardinal had mentioned these diamond studs to the king. — 这是红衣主教第二次向国王提起这些钻石耳环。 — Louis XIII was struck with this insist...
‘You see, Hilda,’ said Connie after lunch, when they were nearing London, ‘you have never known either real tenderness or real sensuality: — ‘听着,希尔达,’午饭后康妮说道当他们接近伦敦时,’你从未体验过真正的温柔或真...
THE next afternoon Anne, bending over her patchwork at the kitchen window, happened to glance out and beheld Diana down by the Dryad’s Bubble beckoning mysteriously. — 第二天下午,安妮弯腰在厨...
ONCE upon a time, in a large forest, there lived an old woman and three maidens. — 从前,在一个大森林里住着一个老妇人和三个少女。 — They were all three beautiful, but the youngest was the fairest. — ...