Gradually Rodolphe’s fears took possession of her. At first, love had intoxicated her; — 渐渐地,罗多尔夫的恐惧占据了她的心。起初,爱使她陶醉; — and she had thought of nothing beyond. But now that he was...
Six weeks passed. Rodolphe did not come again. At last one evening he appeared. 六个星期过去了。罗多夫再也没有来过。最后,一个晚上他终于出现了。 The day after the show he had said to himself —“We mustn’t go ba...
[Stage] Enter Celia and Rosalind 西利娅和罗瑟琳走进来。 Celia(西利娅) I pray thee, Rosalind, sweet my coz, be merry. 请,罗瑟琳,我的可爱的表妹,要开心。 Rosalind(罗瑟琳) Dear Celia, I show more mirth than...
At last it came, the famous agricultural show. — 最后它来了,那个著名的农业展览会。 — On the morning of the solemnity all the inhabitants at their doors were chatting over the preparations. — 在庄...
The next day was a dreary one for Emma. Everything seemed to her enveloped in a black atmosphere floating confusedly over the exterior of things, and sorrow was engulfed within her...
MORE months, to the number of twelve, had come and gone, and Mr. Charles Darnay was established in England as a higher teacher of the French language who was conversant with French...
One evening when the window was open, and she, sitting by it, had been watching Lestiboudois, the beadle, trimming the box, she suddenly heard the Angelus ringing. 在一个窗户开着的晚上,她坐在窗前...
[Stage] Theseus and Hippolyta enter along with Philostrate and others. 提修斯和希波吕妲与菲洛斯特雷特和其他人一起进入。 Theseus(提修斯) Now, fair Hippolyta, our nuptial hour Draws on apace. Four happy d...
[Stage] Enter Antonio, Salerio, and Solanio 安东尼奥,萨勒利奥和索拉尼奥进入。 Antonio(安东尼奥) In sooth, I know not why I am so sad. It wearies me; you say it wearies you. 说实话,我不知道为什么我这么难过。我厌倦了悲...