[Stage] Enter Gratiano, Lorenzo, Salerio, and Solanio 格拉提亚诺,洛伦佐,萨勒利奥和索拉尼奥进入。 Lorenzo(洛伦佐) Nay, we will slink away in supper time, Disguise us at my lodging, and return, All in...
[Stage] Enter Edmund the bastard, with a letter [舞台] 爱德蒙这个私生子手持一封信走上台 Edmund(爱德蒙) Thou, nature, art my goddess. To thy law My services are bound. 自然啊,你是我的女神。对你的法则,我的服务是义不容辞。 ...
[Stage] A Fairy and Robin Goodfellow enter from opposite sides of the stage. 一个仙女和罗宾·古德费罗从舞台两侧进入。 Robin(罗宾) How now, spirit? Whither wander you? 你好,精灵?你要去哪里? Fairy(仙女) Ov...
[Stage] Enter Kent, Gloucester, and Edmund [舞台] 肯特、格洛斯特和爱德蒙登场 Kent(肯特) I thought the king had more affected the Duke of Albany than Cornwall. 我本以为国王更偏爱奥尔巴尼公爵,而非康沃尔。 Glouc...
[Stage] Gertrude and Polonius enter. [舞台] 葛特鲁德和波洛涅斯进入。 Polonius(波洛尼斯) He will come straight. Look you lay home to him. 他马上就会到。一定要好好地训斥他。 Tell him his pranks have been to...
My Little Darling: So you are crying from morning until night and from night until morning, because your husband leaves you; 亲爱的,你整天从早到晚,从晚到早都在哭泣,因为你的丈夫离开了你; — you do not know w...
Jo was the first to wake in the grey dawn of Christmas morning. — 乔是第一个在圣诞节的黎明中醒来的。 — No stockings hung at the fireplace, and for a moment she felt as much disappointed as she d...
At ten o’clock the next morning Nana was still asleep. — 第二天上午十点,娜娜还在睡觉。 — She occupied the second floor of a large new house in the Boulevard Haussmann, the landlord of which ...
In the year 1813, at the age of sixty-nine or thereabouts, “Father Goriot” had sold his business and retired–to Mme. Vauquer’s boarding house. — 在1813年,大约六十九岁的时候,“戈里奥父亲”卖掉了他的生意并退休...
Genji lay sleepless. 源氏难以入眠。 “I am not used to such treatment. Tonight I have for the first time seen how a woman can treat a man. — “我不习惯这样的待遇。今晚我第一次看到了女人如何对待男人。 — The sho...