URBANE, TO COMFORT THEM, THE QUAKER LIBRARIAN PURRED: 文明,为了安慰他们,这位贵格派图书管理员咕噜咕噜地说: – And we have, have we not, those priceless pages of Wilhelm Meister? — – 而且我们有,难能可贵的威廉·迈斯特的那...
[Stage] Enter Tranio as Lucentiomerchant booted and dressed like Vincentio 特兰尼奥(伪装成鲁森修)与商人一起进入,商人穿着像文森特奇奥一样。 Tranio(特兰尼奥) [as Lucentio] Sir, this is the house. Please it yo...
I think that I love society as much as most, and am ready enough to fasten myself like a bloodsucker for the time to any full-blooded man that comes in my way. — 我觉得我和大多数人一样热爱社交,只...
[Stage] Enter Lucentio disguised as Cambio, Hortensio disguised as Litio, and Bianca 鲁森修(化名为坎比奥),霍滕西奥(化名为利提奥)和比安卡进入。 Lucentio(鲁森修) [as Cambio] Fiddler, forbear. You grow to...
Four or five months before these events Frau Josephs von Kerich, widow of Councilor Stephan von Kerich, had left Berlin, where her husband’s duties had hitherto detained them, and ...
[Stage] Enter Katherine and Bianca, her hands bound 凯瑟琳拉着被捆绑双手的比安卡走进来。 Bianca(比安卡) Good sister, wrong me not nor wrong yourself, To make a bondmaid and a slave of me. That I d...
MARTIN CUNNINGHAM, FIRST, POKED HIS SILKHATTED HEAD INTO the creaking carriage and, entering deftly, seated himself. — 马丁·坎宁安首先把戴着丝礼帽的头伸进吱嘎作响的马车里,娴熟地进入,坐下。 — Mr Power stepped in...
With a little more deliberation in the choice of their pursuits, all men would perhaps become essentially students and observers, for certainly their nature and destiny are interes...
It is Mrs. Higgins’s at-home day. Nobody has yet arrived. — 这是希金斯夫人在家的日子,还没有人到达。 — Her drawing-room, in a flat on Chelsea embankment, has three windows looking on the river; — 她...
ACT I | Act-1-Scene-1:《罗密欧与朱丽叶》第一幕第一场始于凯普莱特家的两名仆人桑普森和葛莱古里在维罗纳街头相遇。他们言语轻佻,充满对蒙太古家的敌意,并炫耀 자신의战斗技巧。当他们遇到蒙太古家的仆人亚伯拉罕和另一名仆人时,双方开始挑衅,桑普森咬拇指的侮辱行为最终引发了械斗。本沃利奥试图阻止冲突,但泰伯特出现并加入了战斗,导致场面进一步升级。...