The hot weather of July had crept upon them unawares, and the atmosphere of the flat vale hung heavy as an opiate over the dairy-folk, the cows, and the trees. — 七月的炎热天气悄无声息地降临,平坦...
For a month the hot sun has been parching the fields. 一个月来,炽热的阳光一直在干燥着田野。 — Nature is expanding beneath its rays; 自然在阳光下蓬勃发展; — the fields are green as far as the eye can see...
Cornelius remained standing on the spot where Rosa had left him. 科尼利厄斯站在罗莎离开他的地方不动。 He was quite overpowered with the weight of his twofold happiness. 他被双重幸福的重量淹没了。 Half ...
‘That boy is a perfect Cyclops, isn’t he?’ said Amy, one day, as Laurie clattered by on horseback, with a flourish of his whip as he passed. “‘那个男孩看起来像个完美的独眼巨人,不是吗?’艾米一天说道,当劳里骑马经过时...
THE BALLET OF LA MERLAISON 拉梅尔莱桑的芭蕾舞 On the morrow, nothing was talked of in Paris but the ball which the aldermen of the city were to give to the king and queen, and in which ...
Steerforth and I stayed for more than a fortnight in that part of the country. — 斯提福斯和我在那个地方呆了两个多星期。 — We were very much together, I need not say; — 我不用说我们在一起非常多; — but occ...
The Countess stood motionless and speechless, but she held the `ill in her fingers. 伯爵夫人一动不动,一言不发,但她手中紧握着信件。 “Delphine,” she said, with a white face, and her whole frame quiver...
AND what are your eyes popping out of your head about. Now? — 你的眼睛为什么会瞪得这么大?现在是为了什么? — ” asked Marilla, when Anne had just come in from a run to the post office. — “玛丽拉,当安妮刚刚从跑到...
THERE was, once upon a time, a man and his wife fagot-makers by trade, who had several children, all boys. — 从前有一对男人和他的妻子,他们是做柴禾捆的工人,他们有几个孩子,都是男孩。 — The eldest was but ten years...
I settled down in Paris and began to write a play. — 我在巴黎定居下来,开始写一部戏剧。 — I led a very regular life, working in the morning, and in the afternoon lounging about the gardens of th...