About two o’clock the following day a calash, drawn by a pair of magnificent English horses, stopped at the door of Monte Cristo and a person, dressed in a blue coat, with buttons ...
As the jeweller returned to the apartment, he cast around him a scrutinizing glance—but there was nothing to excite suspicion, if it did not exist, or to confirm it, if it were alr...
At what point shall I begin my story, your excellency?” asked Bertuccio. “阁下,我应该从哪里开始我的故事?”贝图乔问道。 “Where you please,” returned Monte Cristo, “since I know nothing at all of it.”...
Monte Cristo noticed, as they descended the staircase, that Bertuccio signed himself in the Corsican manner; — 当蒙特·克里斯托(Monte Cristo)在下楼梯时,注意到贝图奇奥(Bertuccio)以科西嘉岛(Corsican)的方式进行着签名...
When Albert found himself alone with Monte Cristo, “My dear count,” said he, “allow me to commence my services as cicerone by showing you a specimen of a bachelor’s apartment. — 当阿...
And what sort of persons do you expect to breakfast?” said Beauchamp. “那么,你期望和什么样的人一起吃早餐?”贝肖说道。 “A gentleman, and a diplomatist.” “一位绅士和一位外交官。” “Then we shall have to wait tw...
In the house in the Rue du Helder, where Albert had invited the Count of Monte Cristo, everything was being prepared on the morning of the 21st of May to do honor to the occasion. ...
The first words that Albert uttered to his friend, on the following morning, contained a request that Franz would accompany him on a visit to the count; — 第二天早上,阿尔伯特向他的朋友说出的第一句话是请求...
In his whole life, perhaps, Franz had never before experienced so sudden an impression, so rapid a transition from gayety to sadness, as in this moment. — 在他的整个生命中,或许弗朗茨从未经历过如此突然的感...
When Franz recovered his senses, he saw Albert drinking a glass of water, of which, to judge from his pallor, he stood in great need; — 当弗朗茨恢复了意识,他看到阿尔伯特正在喝一杯水,从他的苍白面色来判断,他非常需要。 — ...