THERE was once upon a time a couple of needy folk who lived in a wretched hut, in which there was nothing but black want; — 曾经有一对匮乏的人住在一间破旧的棚子里,里面除了饥饿一无所有; — so they had neithe...
ANNE had her “good” summer and enjoyed it wholeheartedly. — 安妮度过了一个“美好”的夏天,并全身心地享受着。 — She and Diana fairly lived outdoors, reveling in all the delights that Lover’s Lane and t...
D’ARTAGNAN AND THE ENGLISHMAN 达达尼安和英国人 D’Artagnan followed Milady without being perceived by her. — 达达尼安跟着米莱迪,而她并没有察觉到他。 — He saw her get into her carriage, and heard her ord...
Mrs. Chester’s fair was so very elegant and select that it was considered a great honor by the young ladies of the neighborhood to be invited to take a table, and everyone was much...
CHATEAU DE SOLLES, 索尔勒城堡, July 30, 1883. 1883年7月30日。 My Dear Lucy: 亲爱的露西: I have no news. We live in the drawing-room, looking out at the rain. 我没有消息。我们住在客厅里,望着雨外。 — We...
ONCE upon a time there was an old king who was so ill that he thought to himself, “I am most likely on my death-bed. — 从前有一位年老的国王,他病得如此严重以至于他心想:“我很可能躺在临终的床上。” — ” Then he said, ...
RELATES WHAT OLIVER’S NEW VISITORS THOUGHT OF HIM 奥利弗的新访客认为他看起来并没有那么恶劣。 With many loquacious assurances that they would be agreeably surprised in the aspect of the criminal, the...
I got down to Yarmouth in the evening, and went to the inn. — 我在傍晚到达了雅茅斯,并去了旅店。 — I knew that Peggotty’s spare room - my room - was likely to have occupation enough in a little...
“Qui veut delasser hors de propos, lasse.”–PASCAL. “要释放自己不当的压力,反而会给人带来疲惫。”–PASCAL. Mr. Casaubon had no second attack of equal severity with the first, and in a few days began to...
ONCE upon a time there was a widow who had two daughters; — 从前有一位寡妇,她有两个女儿; — one of them was pretty and clever, and the other ugly and lazy. — 其中一个漂亮聪明,另一个又丑又懒。 — But as the...