THERE was the thud of horses’ hoofs on the wooden floor; —-木地板上传来了马蹄的重击声; —- they brought out of the stable the black horse, Count Nulin; then the white, Giant; —-他们把黑马努林伯爵和白马巨人从...
“SOMEONE came from the Grigoryevs’ to fetch a book, but I said you were not at home. —-“有人从格里戈列夫家来取书,但我说你不在家。” —- The postman brought the newspaper and two letters. —-“邮递员送来报纸和两封...
I第一章 ON the morning of October 6, 1885, a well-dressed young man presented himself at the office of the police superintendent of the 2nd division of the S. district, and announce...
ONCE upon a time there lived in Moscow a man called Vladimir Semyonitch Liadovsky. — 从前在莫斯科住着一个名叫弗拉基米尔·谢缅诺维奇·利亚多夫斯基的人。 — He took his degree at the university in the faculty of ...
IN the year in which my story begins I had a job at a little station on one of our southwestern railways. — 在故事开始的那年,我在我们西南铁路的一个小车站上班。 — Whether I had a gay or a dull life at t...
NINE years ago Pyotr Sergeyitch, the deputy prosecutor, and I were riding towards evening in hay-making time to fetch the letters from the station. 九年前,副检察长皮奥特尔·谢尔盖伊奇和我在晚间草莓季节时骑马去...
IT WAS a dark autumn night. The old banker was walking up and down his study and remembering how, fifteen years before, he had given a party one autumn evening. —-秋天的夜晚,漆黑一片。老银行家在书...
I 我 ALL Olga Ivanovna’s friends and acquaintances were at her wedding. 所有奥尔加·伊万诺芙娜的朋友和熟人都参加了她的婚礼。 “Look at him; isn’t it true that there is something in him? — “看看他,他身上是不是有什么...
T HERE is in Russia an emeritus Professor Nikolay Stepanovitch, a chevalier and privy councillor; — 有一个俄罗斯的荣誉教授尼古拉·斯捷潘诺维奇,是一名骑士和内阁参议员; — he has so many Russian and foreign deco...
I 我 NIKOLAY TCHIKILDYEEV, a waiter in the Moscow hotel, Slavyansky Bazaar, was taken ill. — 尼古拉·切基尔迪耶夫,莫斯科斯拉维扬斯基巴扎酒店的一名侍者,病倒了。 — His legs went numb and his gait was affecte...