唐库听读网 本次搜索耗时 9.301 秒,为您找到 542 个相关结果.
  • 大纲

    Chapter 1(城市沦陷与军队的溃败):连日来,溃败的军队残部如散兵游勇般穿过城镇。士兵们须发蓬乱、制服褴褛,既无军旗也无建制,仅凭惯性拖着疲惫身躯蹒跚前行,既有警觉的小分队,也有大战后幸存的红裤炮兵,间或夹杂着落单的龙骑兵。自诩”复仇者””坟墓公民”的志愿兵团实则形同匪帮,其首领原为商人,靠纹饰与八字胡当上军官,最终连他们都畏惧手下那些先勇后暴的兵痞。...
  • 大纲

    Book 1 | Chapter 1 The Period(这个时代):1775年,英法两国社会极端对立。英国国王长着大下巴,王后相貌平庸;法国国王也长着大下巴,王后相貌姣好。两国权贵都认为局势已定。英国盛行神秘主义,各种奇事不断,连来自美国的普通消息也比超自然启示更重要。法国则在下滑,充斥着印钞和挥霍,甚至以宗教为名处以极刑。命运和死亡如同伐木工和农夫,默...
  • 大纲

    CHAPTER 1(木匠樱桃师傅与会哭会笑的神奇木头):几个世纪前,老木匠樱桃师傅在作坊里发现一块会哭会笑的神奇木头。这块原本普通的柴火木料在被加工时竟发出哀求声,吓得樱桃师傅四处寻找声源却一无所获。当他再次挥斧时,木头又发出痛呼声,木匠惊恐万分,以为有人藏在木头里便狠狠摔打它,却再无声响。可当用刨子打磨时,木头竟咯咯笑起来喊痒,吓得樱桃师傅跌坐在地,连红鼻...
  • CHAPTER IV THE RED SEA(红海)

    In the course of the day of the 29th of January, the island of Ceylon disappeared under the horizon, and the Nautilus, at a speed of twenty miles an hour, slid into the labyrinth o...
  • CHAPTER VI THE GRECIAN ARCHIPELAGO(希腊群岛)

    The next day, the 12th of February, at the dawn of day, the Nautilus rose to the surface. 第二天,2月12日,天亮时,鹦鹉螺升到了水面。 — I hastened on to the platform. 我急忙走向平台。 — Three miles to t...
  • 大纲

    Chapter 1(动物农场:老马的梦境与动物们的反抗宣言):曼纳庄园的老少校在临终前召集动物们分享了一个反抗人类的梦境。他控诉人类剥削动物的残酷现实:动物们劳苦终生却食不果腹,幼崽被夺走,衰老即遭屠宰。他指出英格兰土地丰饶,苦难根源在于人类窃取劳动成果,号召推翻人类暴政。会议表决接纳老鼠为同盟,少校强调”两条腿是敌人,四条腿或翅膀是朋友”的准则,警告胜利后...
  • 大纲

    Chapter 1(康斯坦斯·查特莱的婚姻与战后生活):这是一个充满悲剧色彩的时代,康斯坦斯·查特莱的婚姻与战后生活正是这一时代的缩影。1917年,年轻活泼的康斯坦斯与从战场归来的克利福德结婚,蜜月后丈夫重返战场,半年后重伤瘫痪返乡。1920年,夫妻回到克利福德的家族庄园,面对拮据的生活和无法生育的现实。克利福德虽身体残疾却保持乐观,而康斯坦斯则出身艺术与社...
  • Chapter One(新同学的到来与查尔斯·包法利的成长经历)

    We were in class when the head-master came in, followed by a “new fellow,” not wearing the school uniform, and a school servant carrying a large desk. — 当校长走进教室时,一个“新同学”跟在后面,他没有穿校服...
  • CHAPTER XII(南与北:战争与情感的交织)

    The war went on, successfully for the most part, but people had stopped saying “One more victory and the war is over,” just as they had stopped saying the Yankees were cowards. — 战...
  • CHAPTER XXIV(斯嘉丽的归途与塔拉的重生)

    The bright glare of morning sunlight streaming through the trees overhead awakened Scarlett. — 明亮的晨光透过头顶的树木射进来,把斯嘉丽惊醒。 — For a moment, stiffened by the cramped position in which...