“Mon cher Boris,” said Anna Mihalovna as the Countess Rostov’s carriage drove along the street strewn with straw and into the wide courtyard of Count Kirill Vladimirovitch Bezuhov’...
Mr. Knightley was to dine with them - rather against the inclination of Mr. Woodhouse, who did not like that any one should share with him in Isabella’s first day. — Knightley先生将与...
“In Ramah there was a voice heard,–weeping, and lamentation, and great mourning; — “在拉玛听见了声音,–哭泣,哀怨,和大悲哀; — Rachel weeping for her children, and would not be comforted.”[1] 拉结...
They now began the descent of the mountain. — 他们现在开始下山。 — Climbing down the crater, they went round the cone and reached their encampment of the previous night. — 下降火山口后,他们绕过火山锥...
The young Princess Kitty Shtcherbatskaya was eighteen. — 年轻的凯蒂·什切尔巴茨卡亚公主,年仅十八岁。 — It was the first winter that she had been out in the world. — 这是她第一次到外面的世界过冬。 — Her succes...
CHAT BETWEEN BROTHER AND SISTER 兄:妹妹,我们聊聊吧。 During the time which Lord de Winter took to shut the door, close a shutter, and draw a chair near to his sister-in-law’s fauteuil, ...
By this time, some months had passed since our interview on the bank of the river with Martha. — 到那时,自从我们在河边与玛莎的访谈以来已经过去了几个月。 — I had never seen her since, but she had communic...
She plunged into the chilly equinoctial darkness as the clock struck ten, for her fifteen miles’ walk under the steely stars. — 当时钟敲响十点时,她跳入寒冷的春分夜晚,在寒冷的星星下行走了十五英里。 — In lonely ...
“This Loller here wol precilen us somewhat.' Nay by my father’s soule! — “这个Loller在这里会给我们施加一些压力。” “不,我以我父亲的灵魂发誓,他不会的。” — that schal he nat,’ Sayde the Schipman, `here schal he n...
I received one morning by the post, the following letter, dated Canterbury, and addressed to me at Doctor’s Commons; — 我有一天早上在邮局收到了下面这封信,信封上写着坎特伯雷,收件地址是我在博士法庭的地址; — which I rea...