The extension provided for by the agent of Thomson & French, at the moment when Morrel expected it least, was to the poor shipowner so decided a stroke of good fortune that he almo...
Chapter 28. The Prison Register(监狱登记册):一位自称是罗马汤姆森-弗伦奇银行首席职员的英国人到马赛调查莫雷尔公司财务状况。市长表示虽知该公司近年连遭厄运损失多艘船只,但莫雷尔为人诚信,建议他向监狱巡视员德·博维尔打听。德·博维尔正为莫雷尔可能无法偿还其女儿二十万法郎嫁妆而绝望,英国人以全价收购了这笔债权,条件是查阅监狱档案。...
Such of my readers as have made a pedestrian excursion to the south of France may perchance have noticed, about midway between the town of Beaucaire and the village of Bellegarde, ...
Now that this treasure, which had so long been the object of the abbé’s meditations, could insure the future happiness of him whom Faria really loved as a son, it had doubled its v...
After having passed with tolerable ease through the subterranean passage, which, however, did not admit of their holding themselves erect, the two friends reached the further end o...
Dantès passed through all the stages of torture natural to prisoners in suspense. — 唐泰斯经历了囚犯在悬疑中自然而然的折磨阶段。 — He was sustained at first by that pride of conscious innocence which...
AS THE FRENCH OFFICER drew Pierre with him into the room, the latter thought it his duty to assure the captain again that he was not a Frenchman, and would have withdrawn, but the ...
Sergey Ivanovitch, being practiced in argument, did not reply, but at once turned the conversation to another aspect of the subject. 塞尔盖·伊万诺维奇一向善于辩论,但没有回答,立即将谈话转向了话题的另一方面。 “Oh, ...
PIERRE drove to Marya Dmitryevna’s to report to her the execution of her commands, as to Kuragin’s banishment from Moscow. — 皮埃尔开车去玛丽娅·德米特里耶芙娜那里,向她报告库拉金被流放出莫斯科的命令的执行情况。 — The wh...
Anna got into the carriage again in an even worse frame of mind than when she set out from home. — 安娜重新上了马车,心情比离家时还要糟糕。 — To her previous tortures was added now that sense of m...