About two o’clock the following day a calash, drawn by a pair of magnificent English horses, stopped at the door of Monte Cristo and a person, dressed in a blue coat, with buttons ...
At what point shall I begin my story, your excellency?” asked Bertuccio. “阁下,我应该从哪里开始我的故事?”贝图乔问道。 “Where you please,” returned Monte Cristo, “since I know nothing at all of it.”...
When Albert found himself alone with Monte Cristo, “My dear count,” said he, “allow me to commence my services as cicerone by showing you a specimen of a bachelor’s apartment. — 当阿...
The first words that Albert uttered to his friend, on the following morning, contained a request that Franz would accompany him on a visit to the count; — 第二天早上,阿尔伯特向他的朋友说出的第一句话是请求...
Franz had so managed his route, that during the ride to the Colosseum they passed not a single ancient ruin, so that no preliminary impression interfered to mitigate the colossal p...
The next morning Franz woke first, and instantly rang the bell. — 第二天早上,弗朗茨第一个醒来,立即按响了铃。 — The sound had not yet died away when Signor Pastrini himself entered. 刚响完铃声,帕斯特里尼先生就...
When Franz returned to himself, he seemed still to be in a dream. — 当弗朗茨恢复清醒时,他似乎还沉浸在梦中。 — He thought himself in a sepulchre, into which a ray of sunlight in pity scarcely penet...
Towards the beginning of the year 1838, two young men belonging to the first society of Paris, the Viscount Albert de Morcerf and the Baron Franz d’Épinay, were at Florence. — 在183...
Anyone who had quitted Marseilles a few years previously, well acquainted with the interior of Morrel’s warehouse, and had returned at this date, would have found a great change. —...
Chapter 28. The Prison Register(监狱登记册):一位自称是罗马汤姆森-弗伦奇银行首席职员的英国人到马赛调查莫雷尔公司财务状况。市长表示虽知该公司近年连遭厄运损失多艘船只,但莫雷尔为人诚信,建议他向监狱巡视员德·博维尔打听。德·博维尔正为莫雷尔可能无法偿还其女儿二十万法郎嫁妆而绝望,英国人以全价收购了这笔债权,条件是查阅监狱档案。...