唐库听读网 本次搜索耗时 4.728 秒,为您找到 501 个相关结果.
  • 四世同堂29

    688 2025-02-14 《四世同堂》
    天越来越冷了。在往年,祁家总是在阴历五六月里叫来一两大车煤末子,再卸两小车子黄土,而后从街上喊两位”煤黑子”来摇煤球,摇够了一冬天用的。今年,从七七起,城门就时开时闭,没法子雇车去拉煤末子。而且,在日本人的横行霸道之下,大家好象已不顾得注意这件事,虽然由北平的冬寒来说这确是件很重要的事。连小顺儿的妈和天佑太太都忘记了这件事。只有祁老人在天未明就已不能再睡的时...
  • Part One Chapter 8(红色骑兵的荣耀与苦难)

    The river gleams dully through the early morning haze; — 清晨的薄雾中,河水微微泛着阴沉的光芒; — softly its waters gurgle against the smooth pebbles of the banks. — 在河岸平滑的鹅卵石上,水声轻柔地潺潺流动。 — In ...
  • Chapter 7(拉斯蒂涅克与巴黎社交圈的纠葛)

    A few days after this Eugene called at Mme. de Restaud’s house; she was not at home. —- 几天后尤金来到了雷斯托夫夫人的住处,她不在家。 —- Three times he tried the experiment, and three times he found h...
  • Chapter 7(野性的呼唤)

    The Sounding of the CallWhen Buck earned sixteen hundred dollars in five minutes for JohnThornton, he made it possible for his master to pay off certain debts andto journey with hi...
  • 25 二诗人

    二诗人 (一)二诗人诗人的何马,想到大世界去听滴笃班去,心里在作打算。“或者我将我的名片拿出去,守门的人可以不要我的门票。”他想。因为他的名片右角上,有“末世诗人”的四个小字,左角边有《地狱》《新生》《伊利亚拉》的著者的一行履历写在那里。“不好不好,守门的那些俗物,若被他们知道了我去逛大世界,恐怕要看穿我的没有肾脏病,还是去想法子,叫老马去想法子弄几个钱来...
  • Chapter 24(达西家族的阴谋与班纳特家的困境)

    Miss Bingley’s letter arrived, and put an end to doubt. —-宾格莱小姐的来信终结了所有疑虑。 —- The very first sentence conveyed the assurance of their being all settled in London for the winter,...
  • Chapter 27(乔的告别与深情告别)

    `MY DEAR MR PIP, 亲爱的皮普先生, `I write this by request of Mr Gargery, for to let you know that he is going to London in company with Mr Wopsle and would be glad if agreeable to be ...
  • WARD NO.6 B(第6病房 B)

    X十 Ivan Dmitritch was lying in the same position as on the previous day, with his head clutched in both hands and his legs drawn up. —-伊凡·德米特里奇的姿势和前一天一样,双手抱着头,腿卷起来。 —- His face...
  • 21 丹农雪乌

    丹农雪乌 绪言下面是我初读丹农雪乌(D‘Annunzio)的《死城》(The Dead City)后的一段日记:三月三日,初读丹农雪乌——辛孟士(Anhur Symons)译的《死城》,无双的杰作:是纯粹的力与热;是生命的诗歌与死的赞美的合奏。谐音在太空中回荡着;是神灵的显示,不可比况的现象。文字中有锦绣,有金玉,有美丽的火焰;有高山的庄严与巍峨;有如大海...
  • Chapter 6(动物农场的辛勤劳作与风车悲剧)

    All that year the animals worked like slaves. — 那一年,动物们像奴隶一样工作。 — But they were happy in their work; — 但他们对这份工作感到快乐; — they grudged no effort or sacrifice, well aware that ev...