唐库听读网 本次搜索耗时 2.688 秒,为您找到 587 个相关结果.
  • Chapter 104 Calloway's Code(卡洛威的法则)

    The New York Enterprise sent H. B. Calloway as special correspondent to the Russo-Japanese-Portsmouth war. 纽约企业派遣特约通讯记者H.B.卡洛维前往俄日朴次茅斯战争。 For two months Calloway hung about Yoko...
  • 103 卷三·西僧

    459 2025-02-21 《聊斋志异》
    卷三·西僧 两僧自西域来,一赴五台,一卓锡泰出。其服色言貌,俱与中国殊异。自言历火焰山,山重重气熏腾若炉灶,凡行必于雨后,心凝目注,轻迹步履之,误蹴山石,则飞焰腾灼焉。又经流沙河,河中有水晶山,峭壁插天际,四面莹彻,似无所隔。又有隘可容单车,二龙交角对口把守之。过者先拜龙,龙许过,则口角自开。龙色白,鳞鬣皆如晶然。僧言途中历十八寒暑矣。离西土者十有二人,...
  • Chapter 103 The Caballero's Way(骑士的方式)

    The Cisco Kid had killed six men in more or less fair scrimmages, had murdered twice as many (mostly Mexicans), and had winged a larger number whom he modestly forbore to count. — ...
  • Chapter 102 The World and the Door(世界与门)

    A favourite dodge to get your story read by the public is to assert that it is true, and then add that Truth is stranger than Fiction. — 一个使你的故事受众愿意阅读的常用伎俩就是声称它是真实的,然后加上”真实比小说更奇怪”这...
  • Book 1 Chapter 1(空中浩劫:五名乘客与气球的生死挣扎)

    “Are we rising again?” “No. On the contrary.” “Are we descending?” “Worse than that, captain! — “我们再次上升了吗?” “不是。相反。” “我们在下降吗?” “比那更糟,船长! — we are falling!” “For Heaven’s sake he...
  • 大纲

    Book 1 Chapter 1(宫廷机密与家族纠葛:安娜·帕夫洛夫娜与瓦西里王子的对话):1805年7月,宫廷贵妇安娜·帕夫洛夫娜在圣彼得堡举办沙龙,与首位到访的瓦西里公爵展开了一场暗藏机锋的对话。安娜以夸张的言辞谴责拿破仑的扩张野心,宣称俄国将拯救欧洲,同时抱怨奥地利与英国的软弱。瓦西里公爵则始终保持着慵懒淡漠的贵族腔调,偶尔流露对时局的悲观。谈话间,安...
  • 大纲

    Book 1 Chapter 1(空中浩劫:五名乘客与气球的生死挣扎):1865年3月23日,五名乘客与一只狗被困在失控的气球吊篮中,在太平洋上空经历了一场惊心动魄的生死挣扎。气球被卷入狂暴的飓风,以每小时90英里的速度旋转下坠。乘客们不断抛弃弹药、武器、食物甚至金币等重物以减缓坠落,但气球因破损持续漏气。在风暴渐弱后,他们发现下方是茫茫大海,最终连吊篮也割...
  • 大纲

    Part 1 Chapter 1(肯塔基州的奴隶交易谈判):二月寒冷的一天傍晚,肯塔基州P镇两位绅士在餐厅密谈奴隶交易。奴隶贩子哈利衣着浮夸、言辞粗鄙,试图压低价格收购谢尔比先生的黑奴汤姆——这位虔诚能干的奴隶深得主人信赖。谈判陷入僵局时,混血男孩哈里进屋表演歌舞,哈利立即提出将孩子纳入交易。谢尔比虽不情愿但因债务缠身被迫考虑,同时坚决拒绝出售哈里之母伊莱扎...
  • Chapter 100 The Venturers(冒险者)

    Let the story wreck itself on the spreading rails of the Non Sequitur. Limited, if it will; — 让故事自己毁掉在不顺之路上。如果可以的话,它是有限的; — first you must take your seat in the observation car ...
  • Chapter 7(格列佛在马尔多纳达与格兰布杜德里布岛的奇遇)

    The author leaves Lagado: arrives at Maldonada. No ship ready. — 作者离开拉加多:抵达马尔多纳达,没有准备好的船只。 — He takes a short voyage to Glubbdubdrib. — 他短暂地航行到格鲁布杜布德里布。 — His reception by ...