The New York Enterprise sent H. B. Calloway as special correspondent to the Russo-Japanese-Portsmouth war. 纽约企业派遣特约通讯记者H.B.卡洛维前往俄日朴次茅斯战争。 For two months Calloway hung about Yoko...
The Cisco Kid had killed six men in more or less fair scrimmages, had murdered twice as many (mostly Mexicans), and had winged a larger number whom he modestly forbore to count. — ...
A favourite dodge to get your story read by the public is to assert that it is true, and then add that Truth is stranger than Fiction. — 一个使你的故事受众愿意阅读的常用伎俩就是声称它是真实的,然后加上”真实比小说更奇怪”这...
“Are we rising again?” “No. On the contrary.” “Are we descending?” “Worse than that, captain! — “我们再次上升了吗?” “不是。相反。” “我们在下降吗?” “比那更糟,船长! — we are falling!” “For Heaven’s sake he...
Book 1 Chapter 1(宫廷机密与家族纠葛:安娜·帕夫洛夫娜与瓦西里王子的对话):1805年7月,宫廷贵妇安娜·帕夫洛夫娜在圣彼得堡举办沙龙,与首位到访的瓦西里公爵展开了一场暗藏机锋的对话。安娜以夸张的言辞谴责拿破仑的扩张野心,宣称俄国将拯救欧洲,同时抱怨奥地利与英国的软弱。瓦西里公爵则始终保持着慵懒淡漠的贵族腔调,偶尔流露对时局的悲观。谈话间,安...
Book 1 Chapter 1(空中浩劫:五名乘客与气球的生死挣扎):1865年3月23日,五名乘客与一只狗被困在失控的气球吊篮中,在太平洋上空经历了一场惊心动魄的生死挣扎。气球被卷入狂暴的飓风,以每小时90英里的速度旋转下坠。乘客们不断抛弃弹药、武器、食物甚至金币等重物以减缓坠落,但气球因破损持续漏气。在风暴渐弱后,他们发现下方是茫茫大海,最终连吊篮也割...
Part 1 Chapter 1(肯塔基州的奴隶交易谈判):二月寒冷的一天傍晚,肯塔基州P镇两位绅士在餐厅密谈奴隶交易。奴隶贩子哈利衣着浮夸、言辞粗鄙,试图压低价格收购谢尔比先生的黑奴汤姆——这位虔诚能干的奴隶深得主人信赖。谈判陷入僵局时,混血男孩哈里进屋表演歌舞,哈利立即提出将孩子纳入交易。谢尔比虽不情愿但因债务缠身被迫考虑,同时坚决拒绝出售哈里之母伊莱扎...
Let the story wreck itself on the spreading rails of the Non Sequitur. Limited, if it will; — 让故事自己毁掉在不顺之路上。如果可以的话,它是有限的; — first you must take your seat in the observation car ...
The author leaves Lagado: arrives at Maldonada. No ship ready. — 作者离开拉加多:抵达马尔多纳达,没有准备好的船只。 — He takes a short voyage to Glubbdubdrib. — 他短暂地航行到格鲁布杜布德里布。 — His reception by ...