DURING THE FIRST PART of his stay in Petersburg, Prince Andrey found all the habits of thought he had formed in his solitary life completely obscured by the trifling cares which en...
Alexey Alexandrovitch, after meeting Vronsky on his own steps, drove, as he had intended, to the Italian opera. — 亚历克谢·亚历山德罗维奇在自己家门口与弗朗斯基见面后,正如他原计划的那样,驱车去了意大利歌剧院。 — He sat throu...
NABATOFF AND MARKEL. 那巴托夫和马尔科夫。 One of the men who came in was a short, thin, young man, who had a cloth-covered sheepskin coat on, and high top-boots. — 其中一个进来的男人是个矮小瘦弱的年轻人,穿着布...
Claude Frollo was no longer in Notre-Dame when his adopted son so abruptly cut the fatal web in which the archdeacon and the gypsy were entangled. — 克劳德·弗罗洛已经不在巴黎圣母院内,当他的养子突然切断了执法...
MASLOVA AND HER COMPANIONS. 马斯洛娃和她的同伴们。 The political prisoners were kept in two small rooms, the doors of which opened into a part of the passage partitioned off from the rest...
“You met him?” she asked, when they had sat down at the table in the lamplight. — “你见过他?”她问道,在他们坐在桌边的灯光下。 — “You’re punished, you see, for being late.” “你被罚了,你知道吗?因为迟到了。” “Ye...
The episcopal palace of D—- adjoins the hospital. D—-的主教官邸毗邻医院。 The episcopal palace was a huge and beautiful house, built of stone at the beginning of the last century by M. H...
When he got home, Vronsky found there a note from Anna. She wrote, “I am ill and unhappy. — 当他回到家,弗朗斯基发现那里有一张来自安娜的便条。她写道:“我病了,很不开心。 — I cannot come out, but I cannot go on longe...
The Karenins, husband and wife, continued living in the same house, met every day, but were complete strangers to one another. — 卡列京夫妇,丈夫和妻子,继续住在同一座房子里,每天见面,但对彼此完全陌生。 — Alexey ...
Varenka, with her white kerchief on her black hair, surrounded by the children, gaily and good-humoredly looking after them, and at the same time visibly excited at the possibility...