There was, at Montfermeil, near Paris, during the first quarter of this century, a sort of cook-shop which no longer exists. — 在巴黎附近的蒙费尔美市,在本世纪初的时候,有一家已经不复存在的小饭店。 — This cook-sh...
When the young girls were left alone, they leaned two by two on the window-sills, chatting, craning out their heads, and talking from one window to the other. 当年轻女孩们独自一人时,她们两两倚在窗台...
“The dinners are better at Edon’s than at Bombarda’s,” exclaimed Zephine. “泽芬娜惊叹道:“在埃登家的晚餐比邦巴达家的好。” “I prefer Bombarda to Edon,” declared Blachevelle. “There is more luxury. It...
In the meantime, while some sang, the rest talked together tumultuously all at once; it was no longer anything but noise. — 与此同时,有些人在唱歌,其余的人则一边喧哗着交谈;这场面已经不再是什么乐音,只是嘈杂声。 — Tholo...
Chat at table, the chat of love; it is as impossible to reproduce one as the other; the chat of love is a cloud; — 在餐桌上的聊天,像爱一样无法复制;爱的对话是一片云; — the chat at table is smoke. 在餐桌...
It is hard nowadays to picture to one’s self what a pleasure-trip of students and grisettes to the country was like, forty-five years ago. — 当今很难想象四十五年前学生和女学徒们到乡村的乐趣之旅是什么样的。 — ...
These Parisians came, one from Toulouse, another from Limoges, the third from Cahors, and the fourth from Montauban; — 这些巴黎人来自图卢兹、利摩日、卡奥尔和蒙托邦; — but they were students; and whe...
Jean Valjean left the town as though he were fleeing from it. — 让·瓦尔让离开了小镇,就像是在逃离它一样。 — He set out at a very hasty pace through the fields, taking whatever roads and paths pres...
When the hour came for him to take his departure from the galleys, when Jean Valjean heard in his ear the strange words, Thou art free! — 当船长听到离开舰队的时刻到了,当让·瓦尔让耳边响起那奇异的语言:“你自由了!” —...
Let us try to say it. 让我们试着说出来。 It is necessary that society should look at these things, because it is itself which creates them. 社会有必要关注这些事情,因为正是社会创造了它们。 He was, as we ha...