Mrs. Elsing cocked her ear toward the hall. — 埃尔辛女士将耳朵朝着走廊侧过去。 — Hearing Melanie’s steps die away into the kitchen where rattling dishes and clinking silverware gave promise of ...
I第一章 ON the morning of October 6, 1885, a well-dressed young man presented himself at the office of the police superintendent of the 2nd division of the S. district, and announce...
I 我 GRACEFULLY swaying in the saddle, a young man wearing the snow-white tunic of an officer rode into the great yard of the vodka distillery belonging to the heirs of M. E. Ro...
PYOTR MIHALITCH IVASHIN was very much out of humour: — 皮奥特·米哈里奇·伊瓦辛心情很不好: — his sister, a young girl, had gone away to live with Vlassitch, a married man. — 他的妹妹,一个年轻女孩,已经去和婚内男子...
I 我 THE Superintendent said to me: “I only keep you out of regard for your worthy father; — 我的上司对我说:“我只是考虑到你尊敬的父亲才留着你; — but for that you would have been sent flying long ago...
THE dog was barking excitedly outside. And Ananyev the engineer, his assistant called Von Schtenberg, and I went out of the hut to see at whom it was barking. — 外面有只狗兴奋地吠叫着。工程师Ana...
THE director said to me: “I only keep you out of respect for your worthy father, or you would have gone long since.” — 导演对我说:“只是出于对你尊敬的父亲,我才留着你,否则你早就该走了。” — I replied: “You fla...
I 我 IT was dark, and already lights had begun to gleam here and there in the houses, and a pale moon was rising behind the barracks at the end of the street. — 天色已经黑了,一些房屋中已经开始点...
Part 1 The Author’s Preface(作者前言):《堂吉诃德》作者在序言中以自嘲口吻坦言,这部作品如同在贫瘠牢狱中诞生的古怪产物,缺乏华丽修饰与权威引证,无法像其他书籍那样堆砌名家题诗或旁征博引。他坦承创作序言时的纠结,幸得友人点拨:不必拘泥传统形式,只需用平实语言传递故事本质。友人建议虚构题诗作者、巧妙穿插拉丁文引用、杜撰注释以营造学...