[Stage] Enter Rosalind, Celia, and Jaques 罗瑟琳(假扮成伽尼米德),西利娅(假扮成艾里亚娜),和雅克进入。 Jaques(雅克) I prithee, pretty youth, let me be better acquainted with thee. 请,聪明的年轻人,让我更好地了解你。 Ros...
Mrs. Higgins’s drawing-room. She is at her writing-table as before. The parlor-maid comes in. 希金斯夫人的书房。她坐在之前的写字桌前。女仆进来了。 THE PARLOR-MAID [at the door] Mr. Henry, mam, is downst...
On Sunday morning while church bells rang in the villages along shore the world and its mistress returned to Gatsby’s house and twinkled hilariously on his lawn. 在星期天的早上,教堂钟声在沿岸的村庄...
The Wimpole Street laboratory. Midnight. Nobody in the room. — 温波尔街实验室。午夜。房间里没有人。 — The clock on the mantelpiece strikes twelve. — 壁炉架上的钟敲响了十二下。 — The fire is not alight: i...