Tale 1: THE GOLDEN BIRD(金鸟):国王的金苹果屡被偷窃,三子轮流看守时幼子得金鸟掉落羽毛。幼子在狐狸指引下寻获金鸟,却因私换金笼被擒,后被迫寻找金马与公主。他两次违背狐狸忠告导致任务失败,最终在狐狸帮助下成功夺回三样宝物,却被两位恶兄推落河床。狐狸救起他后,他化装揭穿兄长阴谋并继承王位,多年后遵狐狸所求将其斩首,竟使其变回公主失踪多年的...
Chapter 1 The Bronze Ring(青铜戒指):国王的花园荒芜多年,寻得祖传园丁后重现生机,其子与公主相爱遭拒。国王设局令两求婚者远行,先归者可娶公主。部长之子骑骏马携黄金,园丁之子乘跛马持铜币,公主赠珠宝助爱人。途中园丁之子救助老妇,依其指点获青铜戒指,以魔力造金船返国,揭穿对手伪装仆从的谎言,终与公主成婚。后巫师窃取戒指使船只异变,园丁之...
They crossed the river and the carriage mounted the hill. — 他们穿过河流,马车爬上了山。 — Even before Twelve Oaks came into view Scarlett saw a haze of smoke hanging lazily in the tops of th...
After Prissy had gone, Scarlett went wearily into the downstairs hall and lit a lamp. — 普丽西走后,斯佳丽疲倦地走进楼下的大厅点亮了灯。 — The house felt steamingly hot, as though it held in its walls ...
Cold weather set in abruptly with a killing frost. — 寒冷的天气突然来临,伴随着一场致命的霜冻。 — Chilling winds swept beneath the doorsills and rattled the loose windowpanes with a monotonous tinkl...
The sun shone intermittently the next morning and the hard wind that drove dark clouds swiftly across its face rattled the windowpanes and moaned faintly about the house. — 次日清晨阳光...
It was raining when she came out of the building and the sky was a dull putty color. — 她走出建筑物时正下着雨,天空呈暗灰色。 — The soldiers on the square had taken shelter in their huts and the s...
It was on a wild wet night in April that Tony Fontaine rode in from Jonesboro on a lathered horse that was half dead from exhaustion and came knocking at their door, rousing her an...
The march afternoon was windy and cold, and Scarlett pulled the lap robe high under her arms as she drove out the Decatur road toward Johnnie Gallegher’s mill. — 三月的下午刮着寒风,斯嘉丽拉高毯子遮...
She did have fun, more fun than she had had since the spring before the war. — 她玩得非常开心,比起战前的那个春天更开心。 — New Orleans was such a strange, glamorous place and Scarlett enjoyed it wi...