唐库听读网 本次搜索耗时 3.688 秒,为您找到 399 个相关结果.
  • Chapter 4 Burdens(负担)

    ‘Oh, dear, how hard it does seem to take up our packs and jog on,’ sighed Meg, the morning after the party; — “哦,亲爱的,拿起我们的行囊并继续前进真是有点艰难了,” 派对结束后的早晨,梅格叹息着说; — for, now the holida...
  • Part REVOLT I SHIFTING SANDS(叛乱 I 移动的沙滩)

    Free! He felt that he was free!… Free of others and of himself! — 他觉得自己是自由的!…摆脱了他人和自己! — The network of passion in which he had been enmeshed for more than a year had suddenly ...
  • Chapter 4(童年的阴影与离别)

    If the room to which my bed was removed were a sentient thing that could give evidence, I might appeal to it at this day - who sleeps there now, I wonder! —-如果那间被我的床移走的房间是一个有感情的存在,...
  • Chapter 8(雾角悲鸣与悲剧之夜)

    I couldn’t sleep all night; 整个晚上我都没能入睡; — a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage frightening dreams. 深夜里,海...
  • 四世同堂07

    308 2025-02-14 《四世同堂》
    虽然孙七平日好和小崔闹别扭,及至小崔受了委屈,他可是真诚的同情小崔。“怎么着?大赤包敢打人?”孙七—因为给人家剃过二十多年的头,眼睛稍微有点近视—眯着点眼问。”他妈的,他们还没勾上日本鬼子呢,就这个样;赶明儿他们给小鬼子咂上××,还有咱们活的份儿吗?”小崔的声音故意放高,为是教三号的人们听见。“他们也得敢!”孙七的声音也不低。”咱们走着瞧,光脚的还怕穿鞋的吗...
  • Chapter 7(悲剧之夜的守望)

    It was when curiosity about Gatsby was at its highest that the lights in his house failed to go on one Saturday night–and, as obscurely as it had begun, his career as Trimalchio wa...
  • Part YOUTH I The House of Euler(青年 I 欧拉之家)

    THE HOUSE OF EULER 欧拉家 The house was plunged in silence. Since Melchior’s death everything seemed dead. — 家里一片寂静。自从梅尔希奥去世以来,一切似乎都已死去。 — Now that his loud voice was stilled,...
  • 第7章 阿Q正传(2)

    357 2025-02-14 《鲁迅全集》
      阿q以为他要逃了,抢进去就是一拳。这拳头还未达到身上,已经被他抓住了,只一拉,阿q跄跄踉踉的跌进去,立刻又被王胡扭住了辫子,要拉到墙上照例去碰头。  “‘君子动口不动手’!”阿q歪着头说。  王胡似乎不是君子,并不理会,一连给他碰了五下,又用力的一推,至于阿q跌出六尺多远,这才满足的去了。  在阿q的记忆上,这大约要算是生平第一件的屈辱,因为王胡以络腮胡...
  • 4 难言

    586 2025-02-24 《韩非子》
    难言 臣非非难言也,所以难言者:言顺比滑泽,洋洋纚纚然,则见以 为华而不实。敦祗恭厚,鲠固慎完,则见以为掘而不伦。多言繁称, 连类比物,则见以为虚而无用。捴微说约,径省而不饰,则见以为刿 而不辩。激急亲近,探知人情,则见以为谮而不让。闳大广博,妙远不测,则见以为夸而无用。家计小谈,以具数言,则见以为陋。言而近世,辞不悖逆,则见以为贪生而谀上。言而远俗...
  • Chapter 3 Come Away, Come Away!(快来,快来!)

    For a moment after Mr. and Mrs. Darling left the house the night-lights by the beds of the three children continued to burn clearly. — 在达林先生和夫人离开房子后的一瞬间,三个孩子床边的小夜灯仍然明亮地亮着。 — The...