The wretchedness of a scheme to Box Hill was in Emma’s thoughts all the evening. — Emma整个晚上都在想着去巴克斯山的计划是多么的痛苦。 — How it might be considered by the rest of the party, she could ...
THE DAY after his initiation at the Lodge, Pierre was sitting at home reading a book, and trying to penetrate to the significance of the square, which symbolised by one of its side...
Lebeziatnikov looked perturbed. 列别夫斯基看起来心烦意乱。 “I’ve come to you, Sofya Semyonovna,” he began. “Excuse me … — “我来找你,索菲亚·谢若诺芙娜,”他开始说。”对不起… — I thought I should find you,” he ...
It was a clear steel-blue day. The firmaments of air and sea were hardly separable in that all-pervading azure; — 这是一个晴朗的铁蓝色的日子。 空中和海洋的天空几乎是难以辨认的,因为那无处不在的蔚蓝色; — only, the pensi...
THEY ALL WENT to their rooms, and except Anatole, who fell asleep the instant he got into bed, no one could get to sleep for a long while that night. — 他们都走进了自己的房间,除了安纳托尔,他一落床就睡着了,...
They had a very fine day for Box Hill; and all the other outward circumstances of arrangement, accommodation, and punctuality, were in favour of a pleasant party. — 在盒丘这一天,他们的日子过得...
MASLOVA’S AUNT. 马斯洛娃的姨妈。 Nekhludoff felt more at case with the boys than with the grown-up people, and he began talking to them as they went along. — 涅赫鲁多夫觉得和这些孩子在一起比和成年人在一起更自在,...
The rain did not last long, and by the time Vronsky arrived, his shaft-horse trotting at full speed and dragging the trace-horses galloping through the mud, with their reins hangin...
SHORTLY AFTER THIS, there walked into the dark temple to fetch Pierre not the rhetor, but his sponsor Villarsky, whom he recognised by his voice. — 就在此之后,他走进黑暗的寺庙去找不是修辞学家的皮埃尔,而是他的赞...
These words were, so to speak, the point of union of two scenes, which had, up to that time, been developed in parallel lines at the same moment, each on its particular theatre; — ...