`MY DEAR MR PIP, 亲爱的皮普先生, `I write this by request of Mr Gargery, for to let you know that he is going to London in company with Mr Wopsle and would be glad if agreeable to be ...
X十 Ivan Dmitritch was lying in the same position as on the previous day, with his head clutched in both hands and his legs drawn up. —-伊凡·德米特里奇的姿势和前一天一样,双手抱着头,腿卷起来。 —- His face...
丹农雪乌 绪言下面是我初读丹农雪乌(D‘Annunzio)的《死城》(The Dead City)后的一段日记:三月三日,初读丹农雪乌——辛孟士(Anhur Symons)译的《死城》,无双的杰作:是纯粹的力与热;是生命的诗歌与死的赞美的合奏。谐音在太空中回荡着;是神灵的显示,不可比况的现象。文字中有锦绣,有金玉,有美丽的火焰;有高山的庄严与巍峨;有如大海...
All that year the animals worked like slaves. — 那一年,动物们像奴隶一样工作。 — But they were happy in their work; — 但他们对这份工作感到快乐; — they grudged no effort or sacrifice, well aware that ev...
In one of the aristocratic mansions built by Puget in the Rue du Grand Cours opposite the Medusa fountain, a second marriage feast was being celebrated, almost at the same hour wit...
Foolish Tootles was standing like a conqueror over Wendy’s body when the other boys sprang, armed, from their trees. 愚蠢的托特尔斯以征服者的姿态站在温迪的身边,其他男孩们则拿着武器从树上跳下来。 “You are too late,”...
BETWEEN nine and ten on a dark September evening the only son of the district doctor, Kirilov, a child of six, called Andrey, died of diphtheria. —-在九月的一个黑暗的晚上九点到十点之间,地区医生的独生子安德烈因白...
My lady’s tongue is like the meadow blades, That cut you stroking them with idle hand. — 我的夫人的舌头就像是草地的刀片,只要随便碰触就能割伤你。 — Nice cutting is her function: she divides With spiritual...
Sancho reached his master so limp and faint that he could not urge on his beast. — 圣乔到达他的主人时,感觉虚弱和昏晕,竟无法鞭策他的坐骑。 — When Don Quixote saw the state he was in he said, “I have now c...