WAR had broken out and the theatre of it was closer to the borders of Russia. — 战争已经爆发,而战场距离俄罗斯边境更近了。 — On all sides could be heard curses upon the enemy of the human race, Bon...
AT DAWN on the 16th, Denisov’s squadron, in which Nikolay Rostov was serving, and which formed part of Prince Bagration’s detachment, moved on from its halting place for the night—...
A Man of SpiritThe prefect riding along on his horse thought to himself, Whyshould I not be a minister, head of the Cabinet, a duke? — 一个有灵气的人 — This ishow I would wage war … I...
“Ah these cigarettes!” Porfiry Petrovitch ejaculated at last, having lighted one. — “啊,这些香烟!”波尔菲里·彼得罗维奇最终终于说道,点燃一支。 — “They are pernicious, positively pernicious, and yet I can’...
THE DAY AFTER THE REVIEW Boris Drubetskoy put on his best uniform, and accompanied by his comrade Berg’s good wishes for his success, rode to Olmütz to see Bolkonsky, in the hope o...
When I was twenty-seven years old, I was a mining-broker’s clerk in San Francisco, and an expert in all the details of stock traffic. — 当我二十七岁时,我是旧金山的一名矿业经纪人办事员,精通股票交易的所有细节。 — I...
Harriet, poor Harriet!' - Those were the words; --- <span><tang1> 哈丽特,可怜的哈丽特!’ - 这些就是那些困扰着艾玛无法摆脱的话语; — in them lay the tormenting ideas which Emma could not get rid of, and which...
AN ADVOCATE’S VIEWS ON JUDGES AND PROSECUTORS. 辩护律师对法官和检察官的看法。 Nekhludoff was admitted by the advocate before his turn. — 顺序到来,内赫卢多夫被律师接见。 — The advocate at once commenced ...
Many weeks had elapsed. 许多周已经过去了。 The first of March had arrived. The sun, which Dubartas, that classic ancestor of periphrase, had not yet dubbed the “Grand-duke of Candles,” ...
The TigerAlas! why these things and not others! 啊,为什么是这些而不是其他呢! BEAUMARCHAISAn English traveller relates how he lived upon intimate terms with atiger; — 有位英国旅行者讲述了他和一只老虎亲密相处的经历;...