BORIS had not succeeded in marrying a wealthy heiress in Petersburg, and it was with that object that he had come to Moscow. — 为了嫁给一个富有的继承人在彼得堡,博里斯并没有成功,所以他来到了莫斯科。 — In Moscow ...
THE OFFICERS would have taken leave, but Prince Andrey, apparently unwilling to be left alone with his friend, pressed them to stay and have some tea. — 军官们本来要休假,但是显然是不愿意与他的朋友独处的安德...
There are no conditions to which a man cannot become used, especially if he sees that all around him are living in the same way. — 一旦一个人看到周围的人都以同样的方式生活,他就没有任何条件无法适应。 — Levin cou...
PRINCE ANDREY was on that bright August evening lying propped on his elbow in a broken-down barn in the village of Knyazkovo, at the further end of the encampment of his regiment. ...
After taking leave of her guests, Anna did not sit down, but began walking up and down the room. — 在与客人告别后,安娜没有坐下,而是开始在房间里来回走动。 — She had unconsciously the whole evening done h...
“What a marvelous, sweet and unhappy woman!” — “多么奇妙、甜美又不幸的女人!” — he was thinking, as he stepped out into the frosty air with Stepan Arkadyevitch. 他想着,当他和斯捷潘·阿尔卡季耶维奇走进寒冷的空气中。 ...
AT THE BEGINNING of the winter Prince Nikolay Andreitch Bolkonsky and his daughter moved to Moscow. — 冬天开始时,尼古拉·安德烈奇·博尔康斯基亲王和他的女儿搬到了莫斯科。 — His past, his intellect and originalit...
AFTER PRINCE ANDREY’S ENGAGEMENT to Natasha, Pierre suddenly, for no apparent reason, felt it impossible to go on living in the same way as before. — 安德烈王子与娜塔莎订婚后,皮埃尔突然间觉得以前的生活方式已经...
“Oblonsky’s carriage!” the porter shouted in an angry bass. The carriage drove up and both got in. — “奥布隆斯基的马车!”门房愤怒的低音喊道。马车停在门前,两人上了车。 — It was only for the first few moments, ...
SOON AFTER THE CHRISTMAS FêTES were over, Nikolay spoke to his mother of his love for Sonya, and his immovable resolution to marry her. — 圣诞节过后不久,尼古拉对他的母亲说起了他对索尼娅的爱,以及他坚定不移地决定要与她结...