Chapter 74. The Villefort Family Vault(维尔福家族墓穴):维尔福家族墓穴的葬礼上,圣梅朗侯爵夫妇的灵柩被同时安葬,引发众人对侯爵夫人猝死的议论。弗朗兹·德·埃皮奈作为未婚夫出席,维尔福催促其与女儿瓦朗蒂娜尽快完婚以履行遗愿,尽管诺瓦蒂埃祖父因反对婚事剥夺了孙女的继承权。签约仪式上,诺瓦蒂埃突然要求面见弗朗兹,众人震惊。维...
As the jeweller returned to the apartment, he cast around him a scrutinizing glance—but there was nothing to excite suspicion, if it did not exist, or to confirm it, if it were alr...
And what sort of persons do you expect to breakfast?” said Beauchamp. “那么,你期望和什么样的人一起吃早餐?”贝肖说道。 “A gentleman, and a diplomatist.” “一位绅士和一位外交官。” “Then we shall have to wait tw...
Chapter 28. The Prison Register(监狱登记册):一位自称是罗马汤姆森-弗伦奇银行首席职员的英国人到马赛调查莫雷尔公司财务状况。市长表示虽知该公司近年连遭厄运损失多艘船只,但莫雷尔为人诚信,建议他向监狱巡视员德·博维尔打听。德·博维尔正为莫雷尔可能无法偿还其女儿二十万法郎嫁妆而绝望,英国人以全价收购了这笔债权,条件是查阅监狱档案。...
First, sir,” said Caderousse, “you must make me a promise.” 先生,”卡德鲁斯说,“你必须答应我一件事。” “What is that?” inquired the abbé. “那是什么?”修士问道。 “Why, if you ever make use of the details I...
BY NINE O’CLOCK in the morning, when the troops were moving across Moscow, people had ceased coming to Rastoptchin for instructions. — 早上九点钟,当部队正在穿过莫斯科的时候,人们不再前来找拉斯托普钦寻求指示。 — Al...
THE FEELING of aloofness from all the world, that Natasha experienced at this time, she felt in an even more marked degree with the members of her own family. — 纳塔莎此时感受到的对整个世界的冷漠,她...
His conversation was gay and affable. He put himself on a level with the two old women who had passed their lives beside him. — 他的谈吐风趣和和蔼。他把自己置身于两位一直与他相伴的老太太的同等地位。 — When he la...
Towards evening on that day, when the judiciary officers of the bishop came to pick up from the pavement of the Parvis the dislocated corpse of the archdeacon, Quasimodo had disapp...
La Esmeralda was sleeping at the moment when the outcasts assailed the church. 拉爱斯梅拉达在外逃者袭击教堂的时候正在睡觉。 Soon the ever-increasing uproar around the edifice, and the uneasy bleatin...