We saw in a preceding chapter how Madame Danglars went formally to announce to Madame de Villefort the approaching marriage of Eugénie Danglars and M. Andrea Cavalcanti. — 我们在前一章中...
Meanwhile Monte Cristo had also returned to town with Emmanuel and Maximilian. — 同时,蒙特克里斯托与埃马纽尔和马克西米利安一起回到了城里。 — Their return was cheerful. Emmanuel did not conceal his joy at t...
Then,” continued Beauchamp, “I took advantage of the silence and the darkness to leave the house without being seen. — 然后,”贝肖康继续说道,“我趁着寂静和黑暗,没被人看见地离开了那栋房子。 — The usher who had i...
The daring attempt to rob the count was the topic of conversation throughout Paris for the next fortnight. — 这次大胆的抢劫计划成为巴黎市议会的讨论话题,持续了两周的时间。 — The dying man had signed a deposi...
The evening of the day on which the Count of Morcerf had left Danglars’ house with feelings of shame and anger at the rejection of the projected alliance, M. Andrea Cavalcanti, wit...
Scarcely had the count’s horses cleared the angle of the boulevard, when Albert, turning towards the count, burst into a loud fit of laughter—much too loud in fact not to give the ...
Meanwhile M. Cavalcanti the elder had returned to his service, not in the army of his majesty the Emperor of Austria, but at the gaming-table of the baths of Lucca, of which he was...
Chapter 74. The Villefort Family Vault(维尔福家族墓穴):维尔福家族墓穴的葬礼上,圣梅朗侯爵夫妇的灵柩被同时安葬,引发众人对侯爵夫人猝死的议论。弗朗兹·德·埃皮奈作为未婚夫出席,维尔福催促其与女儿瓦朗蒂娜尽快完婚以履行遗愿,尽管诺瓦蒂埃祖父因反对婚事剥夺了孙女的继承权。签约仪式上,诺瓦蒂埃突然要求面见弗朗兹,众人震惊。维...
It was indeed Maximilian Morrel, who had passed a wretched existence since the previous day. — 事实上,过去一天以来,马克西米利安•莫雷尔确实过着悲惨的生活。 — With the instinct peculiar to lovers he had ant...
It was in the warmest days of July, when in due course of time the Saturday arrived upon which the ball was to take place at M. de Morcerf’s. — 这是7月最炎热的日子,如期星期六到了,当天晚上在莫赛夫人家举办舞会。 —...