丹农雪乌 绪言下面是我初读丹农雪乌(D‘Annunzio)的《死城》(The Dead City)后的一段日记:三月三日,初读丹农雪乌——辛孟士(Anhur Symons)译的《死城》,无双的杰作:是纯粹的力与热;是生命的诗歌与死的赞美的合奏。谐音在太空中回荡着;是神灵的显示,不可比况的现象。文字中有锦绣,有金玉,有美丽的火焰;有高山的庄严与巍峨;有如大海...
Of the inhabitants of Lilliput; their learning, laws, and customs; — 关于利利普特居民的学习、法律和习俗; — the manner of educating their children. The author’s way of living in that country. — 他...
On reaching the inn, Madame Bovary was surprised not to see the diligence. — 到达旅馆后,Emma感到惊讶地没有看到公共汽车。 — Hivert, who had waited for her fifty-three minutes, had at last started....
To the sick the doctors wisely recommend a change of air and scenery. — 对于病人,医生明智地建议换换空气和环境。 — Thank Heaven, here is not all the world. — 感谢天堂,这里不是全世界。 — The buckeye does n...