FROM THE DAY of his wife’s arrival in Moscow, Pierre had been intending to go away somewhere else, simply not to be with her. — 自从妻子抵达莫斯科的那一天起,皮埃尔就一直打算去别的地方,只是为了不和她在一起。 — Soon a...
PRINCE ANDREY’S REGIMENT was in the reserves, which were until two o’clock stationed behind Semyonovskoye in complete inaction, under a hot artillery fire. — 安德烈王子所在的团被派到后备军队,直到两点...
MARYA DMITRYEVNA coming upon Sonya weeping in the corridor had forced her to confess everything. — 玛丽娅-德米特里耶芙娜在走廊上发现索尼娅在哭泣之后,强迫她坦白一切。 — Snatching up Natasha’s letter and readin...
KUTUZOV, with his grey head hanging, and his heavy, corpulent frame sunk into a heap, was sitting on a bench covered with a rug, in the same place in which Pierre had seen him in t...
ANATOLE went out of the room, and a few minutes later he came back wearing a fur pelisse, girt with a silver belt, and a sable cap, jauntily stuck on one side, and very becoming to...
“He has gone! It is over!” Anna said to herself, standing at the window; — “他走了!一切都结束了!”安娜自言自语地站在窗前; — and in answer to this statement the impression of the darkness when the ca...
ANATOLE had lately moved into Dolohov’s quarters. — 安纳托尔最近搬进了多洛霍夫的住所。 — The plan for the abduction of Natasha Rostov had been all planned out and prepared several days before b...
ON RETURNING LATE in the evening, Sonya went into Natasha’s room, and to her surprise found her not undressed asleep on the sofa. — 在晚上很晚回来后,索尼娅走进娜塔莎的房间,令她惊讶的是发现她没有脱衣服睡在沙发上。 — O...
ON LEAVING MOSCOW, Petya had parted from his parents to join his regiment, and shortly afterwards had been appointed an orderly in attendance on a general who was in command of a l...
THE MORNING came with daily cares and bustle. Every one got up and began to move about and to talk; — 早晨来临时,人们开始忙碌起来,四处走动并聊天。 — dressmakers came again; again Marya Dmitryevna we...