In the house in the Rue du Helder, where Albert had invited the Count of Monte Cristo, everything was being prepared on the morning of the 21st of May to do honor to the occasion. ...
The first words that Albert uttered to his friend, on the following morning, contained a request that Franz would accompany him on a visit to the count; — 第二天早上,阿尔伯特向他的朋友说出的第一句话是请求...
In his whole life, perhaps, Franz had never before experienced so sudden an impression, so rapid a transition from gayety to sadness, as in this moment. — 在他的整个生命中,或许弗朗茨从未经历过如此突然的感...
Gentlemen,” said the Count of Monte Cristo as he entered, “I pray you excuse me for suffering my visit to be anticipated; — “先生们,”蒙特克里斯托伯爵进来时说道,“恕我顶着你们预先拜访的失礼; — but I feared to...
Franz had so managed his route, that during the ride to the Colosseum they passed not a single ancient ruin, so that no preliminary impression interfered to mitigate the colossal p...
The next morning Franz woke first, and instantly rang the bell. — 第二天早上,弗朗茨第一个醒来,立即按响了铃。 — The sound had not yet died away when Signor Pastrini himself entered. 刚响完铃声,帕斯特里尼先生就...
Towards the beginning of the year 1838, two young men belonging to the first society of Paris, the Viscount Albert de Morcerf and the Baron Franz d’Épinay, were at Florence. — 在183...
The extension provided for by the agent of Thomson & French, at the moment when Morrel expected it least, was to the poor shipowner so decided a stroke of good fortune that he almo...
Chapter 28. The Prison Register(监狱登记册):一位自称是罗马汤姆森-弗伦奇银行首席职员的英国人到马赛调查莫雷尔公司财务状况。市长表示虽知该公司近年连遭厄运损失多艘船只,但莫雷尔为人诚信,建议他向监狱巡视员德·博维尔打听。德·博维尔正为莫雷尔可能无法偿还其女儿二十万法郎嫁妆而绝望,英国人以全价收购了这笔债权,条件是查阅监狱档案。...
First, sir,” said Caderousse, “you must make me a promise.” 先生,”卡德鲁斯说,“你必须答应我一件事。” “What is that?” inquired the abbé. “那是什么?”修士问道。 “Why, if you ever make use of the details I...