1-2.jpg

A king and queen once upon a time reigned in a country a great way off, —-
从前,在一个离这里很远的国家里,有一对国王和皇后统治着, —-

where there were in those days fairies. —-
那时候还有仙女存在。 —-

Now this king and queen had plenty of money, and plenty of fine clothes to wear, —-
这对国王和皇后非常富有,衣着华丽, —-

and plenty of good things to eat and drink, and a coach to ride out in every day: —-
吃穿豪华,每天都有马车供他们出行。 —-

1-4.jpg

but though they had been married many years they had no children, —-
但尽管他们已经结婚多年,却始终没有孩子, —-

and this grieved them very much indeed. —-
这让他们非常伤心。 —-

2-1.jpg

But one day as the queen was walking by the side of the river, at the bottom of the garden, —-
然而有一天,皇后在花园尽头的河边漫步时, —-

she saw a poor little fish, that had thrown itself out of the water, —-
她看到了一条可怜的小鱼,它已经跳出水面, —-

and lay gasping and nearly dead on the bank. —-
在岸边挣扎和奄奄一息。 —-

Then the queen took pity on the little fish, —-
皇后对这条小鱼深感怜悯, —-

and threw it back again into the river; —-
将它再次扔回了河中。 —-

3-1.jpg

and before it swam away it lifted its head out of the water and said, ‘I know what your wish is, —-
就在小鱼游走之前,它抬起头从水中说道:“我知道你的愿望, —-

and it shall be fulfilled, in return for your kindness to me—you will soon have a daughter. —-
它将会实现,作为对你对我的善行的回报,你将很快会有一个女儿。” —-

What the little fish had foretold soon came to pass; —-
那只小鱼所预言的很快就实现了; —-

4-1.jpg

and the queen had a little girl, so very beautiful that the king could not cease looking on it for joy, —-
王后生下了一个非常漂亮的女儿,国王为此高兴得不住地看着她, —-

and said he would hold a great feast and make merry, and show the child to all the land. —-
说要举办一场盛大的宴会,让全国都看到这个孩子。 —-

So he asked his kinsmen, and nobles, and friends, and neighbours. —-
于是他邀请了他的亲戚,贵族,朋友和邻居们。 —-

But the queen said, ‘I will have the fairies also, that they might be kind and good to our little daughter.’ —-
但是王后说,“我们也要请仙女们,让她们对我们的小女儿慈祥友善。” —-

5.jpg

Now there were thirteen fairies in the kingdom; —-
现在,王国里有十三个仙女, —-

but as the king and queen had only twelve golden dishes for them to eat out of, —-
但是因为国王和王后只有十二个金盘,可以让她们用来进餐, —-

they were forced to leave one of the fairies without asking her. —-
所以他们被迫不邀请其中一个仙女。 —-

So twelve fairies came, each with a high red cap on her head, —-
于是十二位仙女来了,每个人头上戴着一顶高大的红色帽子, —-

and red shoes with high heels on her feet, and a long white wand in her hand: —-
脚上穿着高跟红鞋,并手持一根长长的白色魔杖。 —-

6.jpg

and after the feast was over they gathered round in a ring and gave all their best gifts to the little princess. —-
在宴会结束后,她们围成一圈,向这位小公主赠送了她们最好的礼物。 —-

One gave her goodness, another beauty, another riches, and so on till she had all that was good in the world.
有一个给了她善良,另一个给了她美貌,再一个给了她财富,等等,直到她拥有了世界上好的一切。

Just as eleven of them had done blessing her, a great noise was heard in the courtyard, —-
就在其中十一个仙女祝福她之时,庭院里传来了一阵巨大的声音, —-

7.jpg

and word was brought that the thirteenth fairy was come, —-
有人报告说十三号仙女来了, —-

with a black cap on her head, and black shoes on her feet, —-
她头上戴着黑色的帽子,脚上穿着黑鞋, —-

and a broomstick in her hand: and presently up she came into the dining-hall. —-
手中拿着一把扫帚:她很快就来到了餐厅。 —-

Now, as she had not been asked to the feast she was very angry, —-
由于没有被邀请参加宴会,她非常生气, —-

8.jpg

and scolded the king and queen very much, and set to work to take her revenge. —-
对国王和王后大加斥责,并开始着手进行报复。 —-

So she cried out, ‘The king’s daughter shall, in her fifteenth year, be wounded by a spindle, and fall down dead.’ —-
于是她大声喊道,“国王的女儿在她十五岁的时候,将被一个纺锤刺伤并丧命。” —-

Then the twelfth of the friendly fairies, who had not yet given her gift, came forward, and said that the evil wish must be fulfilled, but that she could soften its mischief; —-
于是,第十二位友善的仙女走了出来,她还没有给她送礼物,她说邪恶的愿望必须实现,但她可以减轻其危害。 —-

so her gift was, that the king’s daughter, when the spindle wounded her, should not really die, but should only fall asleep for a hundred years.
所以她的礼物是,当纺锤刺伤她时,国王的女儿不会真的死去,而只是睡上一百年。

9.jpg

However, the king hoped still to save his dear child altogether from the threatened evil; —-
然而,国王仍希望能够完全拯救他心爱的孩子免受威胁的恶魔; —-

so he ordered that all the spindles in the kingdom should be bought up and burnt. —-
所以他下令将王国内的所有纺锤都买下来并烧毁。 —-

But all the gifts of the first eleven fairies were in the meantime fulfilled; —-
但是前十一个仙女所赋予的所有礼物在此时都已实现; —-

10.jpg

for the princess was so beautiful, and well behaved, and good, and wise, that everyone who knew her loved her.
因为公主非常美丽、行为得体、善良和聪明,每个认识她的人都爱她。

It happened that, on the very day she was fifteen years old, the king and queen were not at home, and she was left alone in the palace. —-
恰巧在她十五岁的那一天,国王和王后不在家,她独自留在了宫殿里。 —-

So she roved about by herself, and looked at all the rooms and chambers, till at last she came to an old tower, to which there was a narrow staircase ending with a little door. —-
于是她自己四处游荡,参观了所有的房间和室内,最后她来到了一座古老的塔楼,楼梯很窄,尽头是一扇小门。 —-

11.jpg

In the door there was a golden key, and when she turned it the door sprang open, and there sat an old lady spinning away very busily. —-
门上有一把金钥匙,她转动了它,门弹开了,里面坐着一位老太太正在勤奋地纺织。 —-

‘Why, how now, good mother, ’ said the princess; —-
‘喂,好妈妈,’ 公主说,’ —-

‘what are you doing there?’ —-
“你在那里做什么?” —-

‘Spinning,’ said the old lady, and nodded her head, humming a tune, while buzz! went the wheel. —-
‘纺纱,’老婆婆说着,点点头,哼着一段曲子,同时纺车运转发出嗡嗡声! —-

‘How prettily that little thing turns round!’ —-
车轮转动得多么漂亮! —-

12.jpg

said the princess, and took the spindle and began to try and spin. —-
公主说着,拿起纺轴开始尝试着纺纱。 —-

But scarcely had she touched it, before the fairy’s prophecy was fulfilled; —-
她刚一碰到纺轴,仙女的预言就应验了; —-

the spindle wounded her, and she fell down lifeless on the ground.
纺轴伤了她,她倒在地上生命垂危。

13.jpg

However, she was not dead, but had only fallen into a deep sleep; —-
然而,她并没有死,只是陷入了沉睡之中; —-

and the king and the queen, who had just come home, and all their court, fell asleep too; —-
国王和王后刚到家,他们的全体侍从也都沉睡了; —-

14.jpg

and the horses slept in the stables, and the dogs in the court, the pigeons on the house-top, and the very flies slept upon the walls. —-
马在马厩里睡觉,狗在庭院里睡觉,鸽子在屋顶上睡觉,连苍蝇也睡在墙上。 —-

Even the fire on the hearth left off blazing, and went to sleep; —-
火炉上的火连忙熄灭,进了梦乡; —-

15.jpg

the jack stopped, and the spit that was turning about with a goose upon it for the king’s dinner stood still; —-
绞车停了,烤鸡转的火腿也停了,本来要为国王的晚餐烤一只鹅。 —-

and the cook, who was at that moment pulling the kitchen-boy by the hair to give him a box on the ear for something he had done amiss, let him go, and both fell asleep; —-
正在那时抓着厨房小伙子的头发给他挨了一巴掌的厨师也放开了他,两人都睡着了; —-

16.jpg

the butler, who was slyly tasting the ale, fell asleep with the jug at his lips: —-
调酒师偷偷喝着啤酒,也迷迷糊糊地睡着了,嘴里还含着酒壶; —-

and thus everything stood still, and slept soundly.
于是一切都安静下来,进入了沉睡的状态;

17.jpg

A large hedge of thorns soon grew round the palace, and every year it became higher and thicker; —-
围绕着宫殿长出了一道茂密的荆棘篱笆,每年都会变得越来越高,越来越密; —-

till at last the old palace was surrounded and hidden, so that not even the roof or the chimneys could be seen. —-
最终,老宫殿被环绕和掩埋起来,连屋顶和烟囱都看不见了; —-

But there went a report through all the land of the beautiful sleeping Briar Rose (for so the king’s daughter was called): —-
但是沉睡的美丽玫瑰公主(国王的女儿被称为玫瑰公主)的消息却传遍了整个国度; —-

18.jpg

so that, from time to time, several kings’ sons came, and tried to break through the thicket into the palace. —-
于是,时不时地有几位王子前来,试图穿过茂密的灌木丛进入宫殿; —-

This, however, none of them could ever do; —-
然而,他们没有一个人能成功; —-

for the thorns and bushes laid hold of them, as it were with hands; —-
荆棘和灌木丛仿佛有手一般将他们抓住; —-

19.jpg

and there they stuck fast, and died wretchedly.
他们就这样被卡在那里,可怜地死去。

After many, many years there came a king’s son into that land: —-
经过很多年,一位国王的儿子来到了那个国家; —-

and an old man told him the story of the thicket of thorns; —-
一个老人给他讲了一个关于荆棘丛的故事; —-

and how a beautiful palace stood behind it, and how a wonderful princess, called Briar Rose, lay in it asleep, with all her court. —-
他告诉他,荆棘丛后面有一座美丽的宫殿,里面有一位名叫荆棘玫瑰的美丽公主,伴随着她的宫廷人员一起沉睡。 —-

20.jpg

He told, too, how he had heard from his grandfather that many, many princes had come, and had tried to break through the thicket, but that they had all stuck fast in it, and died. —-
他还讲述,自己从祖父那里听说过很多王子来过,并试图穿过荆棘丛,但他们都卡在里面而死去。 —-

Then the young prince said, ‘All this shall not frighten me; I will go and see this Briar Rose.’ —-
然后,年轻的王子说:“这一切不会吓倒我;我要去见见这位荆棘玫瑰。” —-

The old man tried to hinder him, but he was bent upon going.
老人试图阻止他,但他决心要去。

Now that very day the hundred years were ended; —-
就在那天,一百年的时间终于结束了; —-

21.jpg

and as the prince came to the thicket he saw nothing but beautiful flowering shrubs, through which he went with ease, and they shut in after him as thick as ever. —-
当王子来到荆棘丛时,只见到美丽的花灌木,他轻松地穿过了它们,它们又紧紧地封闭。 —-

Then he came at last to the palace, and there in the court lay the dogs asleep; —-
然后,他终于来到了宫殿,在庭院里,狗正在沉睡, —-

14.jpg

and the horses were standing in the stables; —-
马匹停在马厩里; —-

and on the roof sat the pigeons fast asleep, with their heads under their wings. —-
屋顶上,鸽子们蜷缩着头,睡得很香。 —-

And when he came into the palace, the flies were sleeping on the walls; —-
当他进入宫殿时,墙上的苍蝇正在睡觉; —-

15.jpg

the spit was standing still; —-
烤肉架静止不动; —-

the butler had the jug of ale at his lips, going to drink a draught; —-
侍者已经举起一壶麦酒准备喝一口; —-

the maid sat with a fowl in her lap ready to be plucked; —-
女仆坐在膝盖上拿着一只正在剥皮的禽; —-

16.jpg

and the cook in the kitchen was still holding up her hand, as if she was going to beat the boy.
厨师站在厨房里,仍然举起手,仿佛要打那个男孩一样。

Then he went on still farther, and all was so still that he could hear every breath he drew; —-
然后他继续走,四周一片寂静,能听到他呼吸的声音; —-

till at last he came to the old tower, and opened the door of the little room in which Briar Rose was; —-
直到他来到了古老的塔楼,打开了卧室的小门,荆棘玫瑰就在里面; —-

22.jpg

and there she lay, fast asleep on a couch by the window. —-
她躺在窗前的沙发上,沉睡着。 —-

She looked so beautiful that he could not take his eyes off her, so he stooped down and gave her a kiss. —-
她看起来那么美丽,以至于他无法移开目光,所以他弯下腰给了她一个吻。 —-

But the moment he kissed her she opened her eyes and awoke, and smiled upon him; —-
但是他吻她的瞬间她睁开了眼睛,醒了过来,微笑着看着他; —-

23.jpg

and they went out together; —-
他们一起出去了; —-

and soon the king and queen also awoke, and all the court, and gazed on each other with great wonder. —-
很快国王和王后也醒来了,整个宫廷都醒了过来,惊讶地互相注视着。 —-

And the horses shook themselves, and the dogs jumped up and barked; —-
马儿们抖动着身体,狗儿们跳起来汪汪叫。 —-

the pigeons took their heads from under their wings, and looked about and flew into the fields; —-
鸽子从翅膀底下探出头,四处张望然后飞入田野; —-

the flies on the walls buzzed again; —-
墙上的苍蝇嗡嗡作响; —-

the fire in the kitchen blazed up; —-
厨房的火熊熊燃烧起来; —-

24.jpg

round went the jack, and round went the spit, with the goose for the king’s dinner upon it; —-
转著的太阳菜竿和烤肉架上的鹅满足了国王的宴席; —-

the butler finished his draught of ale; —-
管家喝完了他的麦饮; —-

the maid went on plucking the fowl; —-
女仆继续拔鸟毛 —-

and the cook gave the boy the box on his ear.
厨师给了男孩一个耳光。

And then the prince and Briar Rose were married, and the wedding feast was given; —-
然后王子和睡美人结了婚,举办了婚宴;他们幸福地生活在一起, —-

and they lived happily together all their lives long.
直到生命的尽头。